Il reste à la partie cambodgienne à confirmer la date de la cérémonie qui marquera officiellement la mise en service de la route nationale et sera présidée par les Premiers Ministres des deux pays. | UN | وسيقوم الجانب الكمبودي بتأكيد موعد حفل افتتاح الطريق الرئيسي الذي سيقام تحت رئاسة رئيسي وزراء البلدين. |
La partie thaïlandaise s'est dite disposée à examiner le souhait ainsi exprimé par la partie cambodgienne. | UN | وأعرب الجانب التايلندي عن استعداده لدراسة طلب الجانب الكمبودي المذكور أعلاه. |
La partie thaïlandaise a exprimé sa satisfaction pour la réception chaleureuse et l'excellente hospitalité de la partie cambodgienne. | UN | وأعرب الجانب التايلندي عن تقديره لما أبداه الجانب الكمبودي من استقبال حار وضيافة ممتازة. |
la partie cambodgienne a chaleureusement remercié la partie thaïlandaise de cette assistance. | UN | وقد أعرب الجانب الكمبودي عن امتنانه الصادق للجانب التايلندي لتقديم هذه المساعدة. |
La partie thaïlandaise a fait part à la partie cambodgienne de la satisfaction que lui procurait la mise en place du GNPC, gage de paix au Cambodge, et a assuré le GNPC de son plein appui à l'action qu'il mène en faveur de la poursuite du processus de paix et de la réconciliation nationale. | UN | وأبلغ الجانب التايلندي الجانب الكمبودي بأنه شعر بالتشجيع بعد إنشاء الحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا ﻷن ذلك يضع اﻷساس ﻹحلال السلم في كمبوديا، وأعرب عن مساندته التامة للحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا في مواصلتها تنفيذ عملية السلم وفي الجهود التي تبذلها في مجال العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
6. la partie cambodgienne s'est félicitée du rôle constructif que joue la Thaïlande en appuyant le processus de paix au Cambodge. | UN | ٦ - وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره للدور البناء الذي تقوم به تايلند في دعم عملية السلم في كمبوديا. |
la partie cambodgienne a informé la partie thaïlandaise de l'évolution récente de la situation au Cambodge, en signalant notamment les progrès réalisés dans l'élaboration de la constitution et les efforts qui continuent d'être déployés pour parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وأحاط الجانب الكمبودي الجانب التايلندي علما بآخر تطورات الحالة في كمبوديا، وخاصة بالتقدم المحرز في صياغة الدستور والجهود الجارية الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة الوطنية على أساس دائم. |
Soucieuse de développer la coopération économique, la partie cambodgienne est convenue d'honorer les contrats légitimes conclus précédemment entre des dirigeants d'entreprise thaïlandais et les parties cambodgiennes, et par des dirigeants d'entreprise cambodgiens et les parties thaïlandaises. | UN | وبغية توسيع نطاق التعاون الاقتصادي، وافق الجانب الكمبودي على احترام العقود التجارية القانونية التي سبق أن أبرمها رجال اﻷعمال التايلنديون واﻷطراف الكمبودية، ورجال اﻷعمال الكمبوديون واﻷطراف التايلندية. |
la partie cambodgienne s'est déclarée profondément reconnaissante à la partie thaïlandaise du soutien actif qu'elle continue d'apporter à la mise en valeur des ressources humaines et de son assistance technique dans différents domaines, notamment la santé publique, l'agriculture, la science et la technique. | UN | وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره لاستمرار التعاون التايلندي في مجال تنمية الموارد البشرية وتقديم المساعدة التقنية في مختلف الميادين، لا سيما الصحة العامة، والزراعة، والعلم والتكنولوجيا. |
Le Secrétaire général a choisi de consacrer la plus grande partie de son rapport à l'historique des négociations, étape par étape, rejetant sur la partie cambodgienne la responsabilité de tous les retards et de toutes les difficultés rencontrées. | UN | لقد اختار الأمين العام أن يكرس معظم تقريره لمعاودة التطرُّق إلى كل خطوة في المفاوضات، ملقيا اللوم على الجانب الكمبودي فيما يتعلق بأي تأخيرات أو صعوبات. |
5. la partie cambodgienne s'est félicitée de la première visite officielle d'un Premier Ministre thaïlandais au Cambodge et a souligné son importance, car elle ouvre une ère nouvelle dans les relations entre les deux pays. | UN | ٥ - ورحب الجانب الكمبودي بأول زيارة رسمية يقوم بها رئيس وزراء تايلند لكمبوديا ولاحظ أهميتها باعتبار أنها تبدأ عهدا جديدا من العلاقات بين البلدين. |
9. la partie cambodgienne a exprimé au peuple thaïlandais sa profonde gratitude pour le soutien résolu et constant qu'il a donné au processus de paix au Cambodge, et pour le rôle constructif joué par la Thaïlande dans l'application des Accords de paix de Paris. | UN | ٩ - وأعرب الجانب الكمبودي عن بالغ تقديره لشعب تايلند لتأييده الثابت المستمر لعملية احلال السلم في كمبوديا ولدور تايلند البناء في تنفيذ اتفاقات باريس للسلم بنجاح. |
S'il existe des ambiguïtés dans les contrats signés, la partie cambodgienne a fait savoir qu'elle les examinerait dans un esprit équitable et impartial, et dans l'attente des modifications qui pourraient être apportées à ces contrats consultera les milieux d'affaires thaïlandais concernés dans un souci d'équité et d'avantage réciproque pour toutes les parties. | UN | وفيما يتعلق بالعقود التجارية غير الواضحة، أبلغ الجانب الكمبودي الجانب التايلندي أنه سيستعرض تلك العقود على نحو عادل وغير تمييزي وأنه، ريثما يجري إدخال تغييرات على العقود، سيتشاور مع رجال اﻷعمال التايلنديين المعنيين بغية كفالة الانصاف وتحقيق المنفعة المتبادلة لجميع اﻷطراف. |
la partie cambodgienne a exprimé sa gratitude au Gouvernement thaïlandais pour les travaux de réfection et de remise en état de la route nationale 5 qui va de Poipet à Sisophon et pour la construction de trois écoles placées sous le signe de l'amitié entre la Thaïlande et le Cambodge à Ban Nimitr, Poipet et Wat Khao Phnom Ba, dans la province de Battambang au Cambodge. | UN | وأعرب الجانب الكمبودي عن امتنانه لحكومة تايلند لما قامت به من إصلاح وتجديد الطريق الرئيسي رقم ٥ بين بوابيت وسيسوفون، وإنشاء ثلاث من مدارس الصداقة التايلندية الكمبودية في بان نيميتر، وبوابيت، ووات خاو فنوم با، بمقاطعة باتامبانغ، في كمبوديا. |
la partie cambodgienne a également exprimé le souhait que la partie thaïlandaise collabore aux travaux de réfection et de remise en état de la route nationale 18 allant de Dantong à Sra Ambel, (province de Koh Kong), des routes allant de O-Smach à Ampil, et de Siemreap à Oddar (province de Meanchey), ainsi que du chemin de fer reliant Poipet à Sisophon (province de Battambang). | UN | وأعرب الجانب الكمبودي أيضا عن اهتمامه بالتماس تعاون الجانب التايلندي في إصلاح وتجديد الطريق الرئيسي رقم ٨١ الموصل بين دانتونغ وسرا أمبيل، بمقاطعة كوه كونغ، والطريق من أوسماش إلى أمبيل ومن سيمريب إلى أودار، بمقاطعة ميانشي، وكذلك خط السكك الحديدية من بوابيت إلى سيسوفون بمقاطعة باتامبانغ. |
Lors de ces entretiens, la partie cambodgienne a proposé que les soldats thaïlandais et cambodgiens se retirent de la pagode Keo Sikha Kiri Svara, en territoire cambodgien, et offert de construire, à un nouvel emplacement, un village et des installations conformes aux normes internationales à l'intention des paysans cambodgiens vivant dans la zone du marché près du temple de Préah Vihéar. | UN | وخلال الاجتماع، اقترح الجانب الكمبودي انسحاب الجنود التايلنديين والكمبوديين معا من معبد كيو سيخا كيري سفارا الواقع داخل أراضي كمبوديا، وعرض بناء قرية في موقع جديد للقرويين الكمبوديين الذين يعيشون في منطقة السوق بالقرب من معبد برياه فيهيار، وإقامة منشآت لهم وفق المعايير الدولية. |
2.3 La confirmation par la partie cambodgienne qu'elle aménagera un nouveau site à l'intention de la communauté cambodgienne qui vit actuellement dans cette zone, de façon à faciliter les travaux de levé et de démarcation de la Commission chargée de l'ensemble des frontières; | UN | 2-3 تأكيد من الجانب الكمبودي أنه سيبني موقعا جديدا لأفراد الجالية الكمبودية، الذين يعيشون حاليا في المنطقة وذلك لتسهيل المسح وترسيم الحدود في المنطقة من قبل لجنة الحدود المشتركة؛ |
Les troupes cambodgiennes ont lancé ces attaques après qu'une patrouille de l'armée thaïlandaise eut rencontré des soldats cambodgiens armés construisant des abris fortifiés dans la zone du temple de Ta Kwai, en territoire thaïlandais, et informé la partie cambodgienne que de tels actes violaient de façon flagrante la souveraineté thaïlandaise. | UN | وقد شنت القوات الكمبودية هذه الهجمات بعد أن صادفت دورية عسكرية تايلندية جنوداً كمبوديين مسلحين يقومون بتشييد ملاجئ محصنة في منطقة معبد تا كواي في الأراضي التايلندية وأبلغت الجانب الكمبودي أن هذه الأعمال تنتهك انتهاكاً واضحاً السيادة التايلندية. |
Cependant, à 8 h 30, les tirs de mortier et d'artillerie de la partie cambodgienne en territoire thaïlandais ont repris en violation de l'accord susmentionné. | UN | إلا أن الجانب الكمبودي عاود في الساعة 30/8 صباحاً البدء بإطلاق قذائف الهاون والمدفعية في الأراضي التايلندية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للاتفاق المذكور آنفاً. |
La confirmation par la partie cambodgienne qu'elle aménagera un nouveau site à l'intention de la communauté cambodgienne qui vit actuellement dans cette zone, de façon à faciliter les travaux de levé et de démarcation de la Commission chargée de l'ensemble des frontières. | UN | 2-3 تأكيد الجانب الكمبودي أنه سيبني موقعا جديدا لأفراد الجالية الكمبودية، الذين يعيشون حاليا في المنطقة من أجل تسهيل عملية المسح وترسيم الحدود في المنطقة من قبل لجنة الحدود المشتركة؛ |