"la partie chypriote grecque à" - Translation from French to Arabic

    • الجانب القبرصي اليوناني على
        
    • الجانب القبرصي اليوناني إلى
        
    • الجانب القبرصي اليوناني في
        
    • للجانب القبرصي اليوناني
        
    Nous espérons que la communauté internationale va à l'avenir encourager la partie chypriote grecque à aller dans cette voie. UN ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه.
    Nous espérons que la communauté internationale appellera la partie chypriote grecque à adopter une approche réaliste qui faciliterait la conclusion d'un accord de ce type à Chypre. UN وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص.
    Ce n'est que si des tiers engagent la partie chypriote grecque à mettre fin à la guerre d'usure qu'elle mène contre la partie chypriote turque et à reconnaître l'égalité du statut de la population chypriote turque et de son État de Chypre-Nord que les perspectives d'un règlement pourront s'améliorer. UN ولن تتحسن احتمالات التسوية إلا إذا حثت أطراف ثالثة الجانب القبرصي اليوناني على وقف حرب اﻹنهاك التي يشنها على الجانب القبرصي التركي والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي ودولتة في شمال قبرص.
    Le 18 novembre 2002, le Président Clerides a adressé la réponse de la partie chypriote grecque à M. Alvaro de Soto, se déclarant prêt à engager sans retard des négociations sur la base du document dont étaient saisies les deux parties. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، سلم الرئيس كليريديس رد الجانب القبرصي اليوناني إلى السيد ألفارو ديسوتو، معبراً عن استعداده لبدء المفاوضات دون تأخير على أساس الوثيقة المعروضة على الجانبين.
    Il est donc évident que les allégations de la partie chypriote grecque à cet égard ne sont qu'un stratagème de propagande destiné à égarer la communauté internationale et à créer de nouveaux obstacles sur la voie de la réconciliation à Chypre. UN ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص.
    Force est donc de constater que c'est, avant toute chose, la perspective redoutée de progrès décisifs dans les négociations et de l'approche d'un règlement global à Chypre qui a poussé la partie chypriote grecque à suspendre les négociations, la question des ressources naturelles ne lui ayant servi que de prétexte commode pour faire diversion. UN ولا يملك المرء إلا أن يخلص من ذلك إلى أنه لو كان الأمل المعقود على تحقيق تقدُّم حاسم في المفاوضات والاقتراب من تحقيق تسوية شاملة في قبرص، كان هو الشاغل الرئيسي للجانب القبرصي اليوناني الذي قام بتعليق المفاوضات. ومن الواضح أن مسألة الموارد الطبيعية كان تعلّة مريحة لصرف الانتباه عن هذه الحقيقة.
    Une telle perspective ne serait pas seulement juste et équitable, elle encouragerait aussi la partie chypriote grecque à découvrir les avantages d'un règlement négocié. UN وليس من شأن هذه الإمكانية إحقاق الإنصاف والعدل فحسب، بل أيضا تشجيع الجانب القبرصي اليوناني على أن يقف على الفوائد المجنية من بلوغ تسوية متفاوض بشأنها.
    Aux fins du rapprochement entre les deux peuples et d'un règlement politique rapide dans l'île, l'Association des femmes chypriotes turques appelle à nouveau instamment la partie chypriote grecque à cesser la campagne de dénigrement qu'elle mène contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN ومن أجل تحقيق التقارب بين الشعبين والتوصل الى تسوية سياسية سريعة في هذه الجزيرة، تناشدكم الرابطة النسائية القبرصية التركية من جديد حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملته التشويهية ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Mon gouvernement escompte que, dans la phase délicate où nous nous trouvons, la communauté internationale invitera instamment la partie chypriote grecque à renoncer à la position peu constructive qui est la sienne actuellement pour adopter une nouvelle attitude qui soit positive, de telle manière que les efforts déployés pour arriver à un règlement entre les deux États puissent être couronnés de succès. UN وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يقوم، في هذه المرحلة الحساسة، بِحث الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن موقفه الحالي غير البنّاء وأن ينتهج، عوضا عن ذلك، موقفا بنّاء جديدا حتى تثمر الجهود المبذولة لتحقيق تسوية بين الجانبين.
    Mon gouvernement compte que la communauté internationale engagera vivement la partie chypriote grecque à renoncer à sa politique d'escalade et à s'attacher à préparer le terrain qui permette la tenue de négociations fructueuses devant aboutir à un règlement global entre les deux parties. UN وأمل الحكومة الشديد أن المجتمع الدولي سيحث بقوة الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن سياساته القائمة على التصعيد وتركيز جهوده على القيام بالتحضيرات اللازمة لإجراء مفاوضات ذات مغزى تؤدي إلى تسوية شاملة بين الطرفين.
    Étant donné ce qui précède, tous ceux qui veulent que Chypre et la région retrouvent la paix et la stabilité se doivent d'exhorter la partie chypriote grecque à renoncer à la politique hostile qu'elle mène actuellement, en collusion avec la Grèce, contre la Turquie, puissance garante, et la République turque de Chypre-Nord. UN ونظرا لما تقدم، ينبغي على جميع اﻷطراف المهتمة بتحقيق السلم والاستقرار في قبرص وفي المنطقة أن تحث الجانب القبرصي اليوناني على الرجوع عن السياسة العدوانية التي يتبعها، بالتواطؤ مع اليونان، ضد الدولة الضامنة تركيا، وضد الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Compte tenu de ce qui précède, nous espérons que toutes les parties intéressées, et au premier chef l'Organisation des Nations Unies, inciteront la partie chypriote grecque à renoncer à son attitude de confrontation vis-à-vis de la partie chypriote turque et à prendre des mesures allant dans le sens de la réconciliation. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإننا نأمل ونتوقع من جميع اﻷطراف المعنية، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، أن تحث الجانب القبرصي اليوناني على أن يتخلى عن موقف الخصومة الذي يتخذه تجاه الجانب القبرصي التركي، وأن يتخذ خطوات إيجابية نحو المصالحة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous engageons la partie chypriote grecque à abandonner cette politique de provocation des tensions, qui n'a d'autre effet que d'accroître la défiance entre les deux populations de Chypre et qui compromet les chances de règlement négocié. UN ونحن نود أن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ترك هذه السياسة القائمة على التصعيد والتوتير في الجزيرة ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تعميق حالة فقدان الثقة القائمة بين الشعبين في قبرص واﻹضرار بفرص التوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض.
    4. Invite la communauté internationale à exhorter la partie chypriote grecque à hâter la recherche d'une solution globale à la question chypriote, sur la base du Plan de règlement des Nations Unies; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على السعي لتحقيق حل شامل مبكر لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Mon gouvernement attend de la communauté internationale qu'elle exhorte la partie chypriote grecque à mettre fin à ses politiques anachroniques contre le peuple chypriote turc et à sa campagne d'armement, lesquelles exacerbent les tensions et entravent tout progrès vers la réconciliation entre les deux parties. UN وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن سياساته غير الملائمة ضد الشعب القبرصي التركي، وعلى وقف حملة التسلح التي تؤدي إلى تفاقم التوتر وتعوق التقدم نحو المصالحة بين الطرفين.
    3. Invite la communauté internationale à exhorter la partie chypriote grecque à hâter la recherche d'une solution globale à la question chypriote, sur la base du Plan de règlement des Nations Unies; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على السعي لإيجاد حل شامل في وقت قريب لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Le 18 novembre 2002, le Président Clerides a adressé la réponse de la partie chypriote grecque à M. Alvaro de Soto, se déclarant prêt à engager sans retard des négociations sur la base du document dont étaient saisies les deux parties. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر سلم الرئيس كليريديس رد الجانب القبرصي اليوناني إلى السيد ألفارو ديسوتو، معبراً عن استعداده لبدء المفاوضات دون التسويف على أساس الوثيقة المعروضة على الجانبين.
    Rappelant à cet égard qu'en décembre 2001, c'était la partie chypriote turque qui avait pris l'initiative d'un règlement pacifique à Chypre en invitant la partie chypriote grecque à des pourparlers directs; UN وإذ يشير في هذا الصدد ، إلى أن الجانب القبرصي التركي هو الذي اتخذ مبادرة في ديسمبر 2001 لتحقيق تسوية سلمية بدعوته الجانب القبرصي اليوناني إلى محادثات مباشرة ،
    J'appelle donc la partie chypriote grecque à concentrer ses efforts sur les négociations au lieu de se perdre dans des discours stériles en faisant comme si, dans le cadre du processus actuel, c'était la Turquie qui était son interlocutrice, et en essayant de faire diversion en insistant par exemple sur la question de Maraş (Varosha), qui est partie intégrante d'un règlement global. UN ولذلك، أدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى تركيز جهوده على طاولة المفاوضات بدلا من الانخراط في خطاب لا لزوم له؛ والتظاهر بأن تركيا هي نظيرته في العملية الحالية؛ واللجوء إلى أساليب تضليلية من قبيل إثارة مسألة " فاروشا " ، التي هي جزء لا يتجزأ من تسوية شاملة.
    Les parties qui s'intéressent à un règlement pacifique doivent traiter les deux États à Chypre sur un pied d'égalité, si elles veulent inciter la partie chypriote grecque à trouver un règlement réaliste au conflit. UN ويجب على اﻷطراف المهتمة بإيجاد حل سلمي أن تعامل الدولتين في قبرص معاملة متساوية، ذلك إذا كان لدى الجانب القبرصي اليوناني في أي وقت أي حافز للسعي من أجل التوصل إلى تسوية واقعية.
    J'espère et ne doute pas que la communauté internationale usera de son influence auprès de la partie chypriote grecque à cet égard, dans l'intérêt d'un règlement pacifique à Chypre. UN ويحدوني اﻷمل والثقة في أن المجتمع الدولي سيمارس تأثيره على الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد بما لصالح إيجاد تسوية سلمية في قبرص.
    Nous démentons formellement que le Conseiller spécial ait eu des difficultés à rencontrer la partie chypriote grecque à quelque moment que ce soit et l'on peut se demander pourquoi on dit de telles choses. UN ولا صحة البتة أن المستشار الخاص قد واجه صعوبات للاجتماع مع الجانب القبرصي اليوناني في أي وقت من الأوقات، ويتساءل المرء عن سبب الإدلاء بمثل هذه التصريحات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer aux dernières allégations faites par la partie chypriote grecque dans la lettre datée du 8 octobre 1996, que le représentant de la partie chypriote grecque à l'Organisation des Nations Unies vous a adressée (A/51/487-S/1996/846, du 11 octobre 1996). UN يشرفني، بناء على توجيهات من حكومتي، أن أشير إلى الادعاءات اﻷخيرة للجانب القبرصي اليوناني الواردة في الرسالة المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/51/487-S/1996/846) المؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more