"la partie concernant" - Translation from French to Arabic

    • الجزء المتعلق
        
    • للجزء الخاص
        
    • الجزء الخاص
        
    • الجزء المتصل
        
    • بالفرع المتعلق
        
    Le texte de ce projet de loi figure en annexe, à l'exception de la partie concernant le délit d'initié. UN وترفق طيا نسخة عن مشروع القانون، ما عدا الجزء المتعلق منه بتجارة العاملين المطلعين على أسرار الأعمال التجارية.
    Ce rapport contient des erreurs importantes dans la partie concernant la Géorgie. UN يتضمن التقرير أخطاء كبيرة في الجزء المتعلق بجورجيا.
    Nous espérons que les délégations lui accorderont toute l'attention voulue et qu'elles ne s'attarderont pas uniquement sur la partie concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تعطـي الوفود تقرير الخبراء كامل عنايتهـا، وألا تركـز فقـط على الجزء المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    51. On trouvera ci-après une mise à jour de la partie concernant la Croatie du rapport présenté par le Rapporteur spécial le 4 novembre 1994. UN ١٥- يرد فيما يلي استيفاء للجزء الخاص بكرواتيا من تقرير المقرر الخاص المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Le rapport et particulièrement la partie concernant le Darfour sont inacceptables pour sa délégation et son gouvernement. UN وبرأيه أن التقرير، وبالأخص الجزء الخاص بدارفور، غير مقبولين من وفده وحكومته.
    La FAO aura un rôle important à jouer pour la suite de l'élaboration de la partie concernant les produits agricoles. UN وستؤدي منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في المضي قدما في تطوير الجزء المتصل بالمنتجات الزراعية.
    L'obligation de ne pas causer de dommage pourrait être prévue dans la partie concernant la prévention de la pollution et la protection des aquifères. UN ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Sur les 126 coordonnateurs résidents qui ont été invités à participer à l'enquête, 77 ont rempli la partie concernant l'examen de la mobilisation des ressources. UN ومن بين 126 منسقاً مقيماً دُعوا إلى الرد على الاستقصاء، أكمل 77 منسقاً الجزء المتعلق باستعراض تعبئة الموارد.
    En outre, un module sur l'importance de la participation sur un pied d'égalité des époux aux tâches et aux décisions, sans discrimination, est ajouté au cours dans la partie concernant la vie démocratique de la famille. UN وعلاوة على ذلك فقد أضيف قسم يتعلق بأهمية الاشتراك المتساوي للزوجين في تقاسم العمل والقرارات، دون أي تمييز على أساس الجنس، إلى المقرر في الجزء المتعلق بالحياة الديمقراطية لﻷسرة.
    La Slovaquie n'accepte pas la recommandation no 110.135 pour ce qui concerne la partie concernant la participation des enfants roms au système éducatif. UN 7- ولا تقبل سلوفاكيا التوصية رقم 110-135 في الجزء المتعلق بمشاركة أطفال الروما في النظام التعليمي.
    Elle maintient que son rapport est impartial : la partie concernant les violations du droit à la vie mentionne les assassinats commis par les soldats du FNL de même que ceux de l'armée régulière. UN ففي الجزء المتعلق بالانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة، ذكرت أعمال القتل التي ارتكبتها قوات التحرير الوطنية كما ذكرت أعمال القتل التي ارتكبها جنود الجيش النظامي.
    Seule la partie concernant la commission du FNUAP au titre du recouvrement des coûts se traduira par une augmentation de l'actif net existant puisqu'il s'agit du montant que le FNUAP facture pour fournir des services d'achats. UN ولا يؤدي إلى زيادة الأصول الصافية إلا الجزء المتعلق بما يحصل عليه صندوق السكان من رسوم استرداد التكاليف نظرا لأنه يتعلق بالرسوم التي يحصلها صندوق السكان مقابل توفير خدمات الشراء.
    Oui, sauf pour la partie concernant les tremblements. Open Subtitles نعم ، عدا الجزء المتعلق بالإهتزاز
    Les organes compétents de la Communauté étatique et les organes compétents de la Serbie ont participé à l'élaboration de la partie se rapportant à la République fédérale de Yougoslavie et à la Serbie, tandis que les organes compétents du Monténégro ont participé à l'élaboration de la partie concernant le Monténégro. UN وشاركت الأجهزة المختصة لدولة الاتحاد والأجهزة المختصة لصربيا في تحضير الجزء المتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا، بينما شاركت الأجهزة المختصة للجبل الأسود في تحضير الجزء المتعلق بالجبل الأسود.
    La nouvelle loi d'assistance aux victimes, est entrée en vigueur le 1er janvier 2004 et la partie concernant le service d'assistance aux victimes le 1er janvier 2005. UN وقد بدأ سريان قانون مساعدة الضحايا الجديد في 1 كانون الثاني/يناير 2004، وبدأ تنفيذ الجزء المتعلق بتقديم المساعدة للضحايا في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Même si le raisonnement spécifique de la constatation reposait sur le fait que les éléments de l'affaire laissaient penser que les victimes avaient perdu la vie, dans la partie concernant la réparation il était indiqué que l'État devait remettre immédiatement en liberté les deux personnes si elles étaient toujours détenues au secret. UN ولئن استند منطق هذا الاستنتاج إلى عناصر القضية التي كانت توحي بوفاة الضحيتين()، فقد أشار الجزء المتعلق بالجبر إلى أن الدولة ملزمة بتسليم الشخصين على الفور إذا كانت لا تزال تحتجزهما سراً().
    51. On trouvera ci-après une mise à jour de la partie concernant la Croatie du rapport présenté par le Rapporteur spécial le 4 novembre 1994. UN ١٥ - يرد فيما يلي استيفاء للجزء الخاص بكرواتيا من تقرير المقرر الخاص المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    14. Apprécie avec satisfaction les activités du Secrétaire général dans ce sens et lui demande de poursuivre ses efforts pour combattre l'islamophobie et la diffamation de l'islam conformément à la partie concernant ce sujet dans la feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action décennal de l'OCI; UN 14 - يشير مع الارتياح بأنشطة الأمين العام في هذا المجال، ويطلب منه مواصلة نشاطاته للتصدي لظاهرة كراهية الإسلام والإساءة إليه وفقا للجزء الخاص بهذه المسألة من إطار تنفيذ برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Un tel état de choses se traduit de ce fait par la présentation d'un rapport unique de la République du Soudan composé de deux parties: le présent document contient la partie concernant les États du nord du Soudan, tandis que l'annexe porte sur la situation des droits de l'homme dans le sud du pays. UN وترتب على ذلك أن يكون هنالك تقريراً واحداً لجمهورية السودان يتكون من جزئين ويمثل هذا التقرير الجزء الخاص بولايات شمال السودان والجزء المرفق منه يعكس حالة حقوق الإنسان بجنوب السودان.
    En ce qui concerne l'examen à mi-parcours du programme de pays pour le Malawi, deux délégations se sont félicitées de concert de la qualité de l'aperçu de l'examen ainsi que de la coopération entre l'UNICEF et les partenaires tant nationaux qu'internationaux, mais elles ont signalé que la partie concernant l'éducation ne donnait pas d'informations sur la question de l'égalité entre les sexes. UN 266- وبشأن استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري لملاوي، أثنى وفدان سوياً على نوعية موجز هذا الاستعراض وعلى تعاون اليونيسيف مع شركائها الوطنيين والدوليين، لكنهما قالا إن الجزء الخاص بالتعليم يفتقر إلى معلومات عن قضايا المساواة بين الجنسين.
    On renforcerait encore cette priorité en plaçant la partie concernant l'élimination de la pauvreté au début du plan d'action, la mettant ainsi à la tête de la liste des trois thèmes essentiels inscrits à l'ordre du jour du Sommet. UN ويمكن تعزيز هذه اﻷولوية بتقديم الجزء المتصل بالقضاء على الفقر في هيكل خطة العمل ووضعه في المقام اﻷول في ترتيب القضايا الرئيسية الثلاث التي سينظر فيها مؤتمر القمة.
    Les deux parties de la loi sur l'aménagement du territoire et la construction sont étroitement liées, puisque la partie concernant la construction indique les modalités de réalisation des projets prévus. UN 263- وإن الفرع المتعلق بالبناء في قانون التخطيط مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالفرع المتعلق بالتخطيط. فينص الفرع المتعلق بالبناء على قواعد تتعلق بكيفية تنفيذ مشاريع البناء التي تم تخطيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more