"la partie contractante" - Translation from French to Arabic

    • الطرف المتعاقد
        
    • للطرف المتعاقد
        
    • والطرف المتعاقد
        
    • الطرف في المعاهدة
        
    Il lui revient alors de veiller à ce que les assurances données dans la déclaration par la Partie contractante soient bien respectées. UN ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد.
    En règle générale, il s'agit des tribunaux de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l'accident nucléaire s'est produit. UN وهذه المحكمة عموما هي محكمة الطرف المتعاقد الذي وقع الحادث النووي داخل إقليمه.
    La principale question que devait trancher la Cour consistait par conséquent à identifier la partie contractante: le directeur de la filiale avait-il agi au nom de la filiale ou en tant que préposé de la société mère? UN وكانت المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي بالتالي تحديد الطرف المتعاقد: أي ما إذا كان مدير الشركة الفرعية قد تصرّف بالنيابة عن الفرع أو أنه تصرّف كوكيل للشركة الأم.
    Si ce droit est limité, la Partie contractante doit au moins avoir droit à des dommages-intérêts. UN وأما إذا ما قُيّد هذا الحق، فانه لا بد من أن يكون للطرف المتعاقد الحق على الأقل في الحصول على تعويضات عن الأضرار.
    Les mesures éventuellement applicables après un préavis de trois mois adressé par le Secrétariat à la Partie contractante en cause et un délai de grâce d'un mois* entrent dans les catégories suivantes : UN وتتضمن هذه التدابير، الواجب تطبيقها، حسب الاقتضاء، بعد إخطار بثلاثة أشهر توجهه الأمانة العامة للطرف المتعاقد المعني وبعد منح مهلة شهر* الفئات التالية:
    La phrase qui précède est applicable si la Partie contractante a notifié cet espace au dépositaire avant l'accident nucléaire. UN وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية.
    Les informations devaient inclure les mesures correctrices proposées par la Partie contractante afin de prévenir des effets de ce type. UN وستشمل المعلومات تدابير التخفيف التي يقترحها الطرف المتعاقد لمنع مثل هذه الآثار.
    2. Notant que la Partie contractante " République fédérative socialiste de Yougoslavie " a cessé d'exister et a été remplacée par cinq États successeurs; UN ٢ - وإذ يحيط علما بأن الطرف المتعاقد " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " لم يعد قائما وحلﱠت خمس دول خلف محله؛
    Il prescrit à la Partie contractante qui est un État d'origine de prendre les mesures appropriées afin qu'un mouvement transfrontière ne soit autorisé et ne se déroule qu'après notification préalable à l'État de destination et accord de celui—ci. UN وتفرض على الطرف المتعاقد الذي هو دولة منشأ اتخاذ التدابير اللازمة لعدم السماح بحركة عبر الحدود وعدم إتمام هذه الحركة إلا بعد إخطار مسبق للدولة المقصودة وبعد موافقة منها.
    Si la demande d'extradition est conforme aux dispositions du présent Traité, les autorités compétentes sur le territoire de la Partie contractante requise procéderont à l'arrestation du fugitif. UN إذا كان طلب التسليم متفقا مع بنود هذه المعاهدة، تقوم السلطات المختصة في إقليم الطرف المتعاقد المطالب بالتسليم بإلقاء القبض على الهارب.
    la Partie contractante qui a consenti à livrer un malfaiteur fugitif conformément aux dispositions du présent Traité prendra à sa charge les frais afférents à l'arrestation et à la détention du fugitif ainsi qu'à son transport jusqu'à la frontière de ladite Partie contractante. UN يتحمل الطرف المتعاقد الذي يقبل تسليم المجرم الهارب عملا بهذه المعاهدة، النفقات المتكبدة نتيجة اعتقاله واحتجازه ونقله الى حدود الطرف المتعاقد.
    la Partie contractante espagnole avait saisi les tribunaux espagnols, lesquels tant en première instance qu'en appel s'étaient déclarés incompétents pour connaître du litige. UN وقد عرض الطرف المتعاقد الإسباني المسألة على المحاكم الوطنية التي أفادت بعدم الاختصاص بالنظر في النـزاع في المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف على السواء.
    4. Les réserves prennent effet à l'égard de la Partie contractante concernée à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN " 4- يسري مفعول التحفظ بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الطرف المتعاقد المعني.
    L’article 15.5 de la Convention dispose que l’accès aux ressources génétiques est soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause de la Partie contractante qui fournit lesdites ressources, sauf décision contraire de celle-ci. UN ٤٠ - تنص المادة ١٥/٥ من اتفاقية التنوع البيولوجي على أن يكون الحصول على الموارد الجينية رهناً بالموافقة المستنيرة المسبقة للطرف المتعاقد الذي يوفر هذه الموارد، إلا إذا قرر هذا الطرف غير ذلك.
    d) si le jugement est contraire à l'ordre public de la Partie contractante dont on cherche à obtenir la reconnaissance. UN (د) كان الحكم مخالفا للسياسات العامة للطرف المتعاقد الذي يُطلب منه الاعتراف.
    d) si le jugement est contraire à l'ordre public de la Partie contractante dont on cherche à obtenir la reconnaissance. UN (د) كان الحكم مخالفا للسياسات العامة للطرف المتعاقد الذي يُطلب منه الاعتراف.
    d) si le jugement est contraire à l'ordre public de la Partie contractante dont on cherche à obtenir la reconnaissance. UN (د) كان الحكم مخالفا للسياسات العامة للطرف المتعاقد الذي يُطلب منه الاعتراف.
    123. Il a été demandé si des réserves ou déclarations pourraient être faites à tout moment ou seulement à l'entrée en vigueur de la convention sur la transparence pour la Partie contractante concernée. UN 123- أثير تساؤل عمّا إذا كان يمكن إبداء التحفُّظات وإصدار الإعلانات في أيِّ وقت، أم أنَّ ذلك لا يكون إلاّ عند دخول اتفاقية الشفافية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المتعاقد المعني.
    < < [...] notification de la mesure d'éloignement est adressée directement et préalablement à son exécution aux services compétents de la Partie contractante dont l'intéressé est ressortissant. UN ' ' [...] يوجه الإشعار بالطرد، مباشرة، وقبل تنفيذه، إلى السلطات المسؤولة للطرف المتعاقد الذي يكون الشخص المعني مواطنا من مواطنيه.
    C'est un lien bilatéral qui se crée suite à l'acceptation entre l'auteur de la réserve et la Partie contractante qui y a consenti. UN إنها علاقة ثنائية تنشأ بموجب التراضي بين الجهة التي أبدت التحفظ والطرف المتعاقد الذي قبله.
    La Convention d'extradition facilitera l'extradition de criminels recherchés du pays où ils sont arrêtés et évitera que les délinquants échappent aux sanctions pénales en s'enfuyant dans le pays de la Partie contractante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more