"la partie des serbes de" - Translation from French to Arabic

    • الطرف الصربي
        
    • الجانب الصربي
        
    • جانب الصرب
        
    Déplorant le non-respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par la partie des Serbes de Bosnie, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. UN ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    la partie des Serbes de Bosnie ne s'est toujours pas conformée à cette exigence. UN على أن الجانب الصربي البوسني لم يمتثل بعد لهذا الطلب.
    Par contre, il s'est déclaré gravement préoccupé par le fait que la partie des Serbes de Bosnie avait refusé de l'accepter. UN وفي الوقت نفسه، أعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء رفض الطرف الصربي البوسني قبول الخطة بالكامل.
    Les sanctions imposées à la partie des Serbes de Bosnie ne devaient être levées que lorsque celle-ci aurait rempli un certain nombre de conditions. UN وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة.
    La République à majorité musulmane aura un minimum de 33,33 % du territoire et la partie des Serbes de Bosnie s'est engagée à faire en sorte que la République à majorité croate reçoive 17,5 %. UN وتعطى الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة حدا أدنى قدره ٣٣,٣٣ في المائة من اﻷرض، وقد تعهد الطرف الصربي البوسنوي بأن يكفل حصول الجمهورية ذات اﻷغلبية الكرواتية على ١٧,٥ في المائة.
    Le Conseil demande à la partie des Serbes de Bosnie de ne pas entraver le fonctionnement normal de l'aéroport de Sarajevo. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو.
    Il exige que toutes les parties, et en particulier la partie des Serbes de Bosnie, permettent à la FORPRONU de se déplacer sans entrave et s'abstiennent de tout nouvel acte qui pourrait compromettre la sécurité du personnel de la Force. UN ويطلب الى جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، السماح للقوة بحرية التنقل دون عائق، والامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى يمكن أن تعرض سلامة أفراد القوة للخطر.
    Nous nous associons à d'autres pays pour exiger la libération immédiate de tous les membres de la FORPRONU qui sont détenus par la partie des Serbes de Bosnie. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.
    Condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour n'avoir pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que pour avoir rejeté le plan de paix proposé par le Groupe de contact, UN وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال،
    12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    Le Conseil a donné son approbation au plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, s'est félicité de ce que ce plan ait été accepté dans sa totalité par deux des parties bosniaques et demandé à la partie des Serbes de Bosnie d'accepter le plan de paix dans sa totalité. UN أثنى المجلس على خطة السلام المتعلقة بالبوسنة والهرسك، ورحب بكون هذه الخطة قبلها اﻵن بالكامل اثنان من اﻷطراف البوسنية ودعا الطرف الصربي البوسني إلى قبول خطة السلام بالكامل.
    Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, UN وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que l'obstruction systématique faite à l'acheminement de l'aide humanitaire par la partie des Serbes de Bosnie et le refus par cette même partie de permettre l'utilisation de l'aéroport de Sarajevo mettent en danger la capacité des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك،
    La FORPRONU s'est trouvée dans l'impossibilité d'empêcher la partie des Serbes de Bosnie, en particulier, de pénétrer sur les sites où sont rassemblées les armes, soit pour les retirer, soit pour effectuer des tirs à partir des sites mêmes. UN ووجدت قوة الحماية أن من غير الممكن منع الجانب الصربي البوسني، على وجه الخصوص، من دخول مراكز تجميع اﻷسلحة وسحب اﻷسلحة الثقيلة منها أو إطلاق نيران تلك اﻷسلحة من داخل هذه المراكز.
    Ces quelques derniers mois, Maglaj a été assiégée par la partie des Serbes de Bosnie et est demeurée pour une large part inaccessible tant au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qu'à la FORPRONU. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، وردت تقارير تقول بأنها محاصرة من جانب الصرب البوسنيين ولا يزال الوصول إليها ممنوعا بوجه عام على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more