Sur ce dernier point, la Partie en question a mentionné son groupe thématique sur l'environnement et les changements climatiques, qui sert de cadre à un examen et à des échanges de vues entre les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile et les partenaires techniques et financiers. | UN | وبخصوص هذه الترتيبات، ذكر هذا الطرف فريقه المواضيعي المعني بالبيئة وتغيُّر المناخ، الذي يشكِّل منصة لبحث الآراء وتبادلها بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
À moins de disposition contraire, les frais d'immobilisation afférents à ces dispositifs de comptage additionnels ou nouveaux sont assumés par la Partie en ayant fait la demande, qui en devient propriétaire. | UN | ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف. |
Si une Partie ne respecte pas les prescriptions de la Convention, le Comité permanent de la CITES peut recommander aux autres Parties de s'abstenir de tout commerce d'espèces couvertes par la Convention avec la Partie en question. | UN | فإذا لم يمتثل طرفٌ ما لمتطلبات الاتفاقية فيجوز للجنة الدائمة التابعة للاتفاقية عندئذ أن توصي الأطراف الأخرى بالامتناع عن جميع أنواع التجارة مع هذا الطرف في الأنواع التي تغطيها الاتفاقية. |
Parmi les mesures que doit prendre la Partie en défaut, figure notamment l'application intégrale du Protocole additionnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومن بين الإجراءات التي ينبغي اتخاذها من جانب الطرف غير الممتثل هو التنفيذ الكامل للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
i) Toutes les émissions et absorptions par rapport à l'objectif chiffré de la Partie en matière de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie; | UN | جميع الانبعاثات وعمليات الإزالة المتعلقة بالهدف الكمي للطرف فيما يتصل بخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل؛ |
Règles impératives concernant les obligations de la Partie en possession des biens grevés | UN | قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات |
2. Un représentant d'une Partie peut s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | 2 - يجوز لممثل أحد الأطراف أن يتكلم بلغة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة غير اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الفورية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة غير اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الفورية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
2. Les représentants d'une Partie peuvent s'exprimer dans une langue autre qu'une langue officielle si la Partie en question assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. | UN | ٢ - يجــوز لممثــل أحــد اﻷطـراف أن يتكلم بلغـة ليست من اللغات الرسمية، إذا وفر هذا الطرف الترجمة الشفوية لبيانه إلى إحدى اللغات الرسمية. |
Parmi les mesures que doit prendre la Partie en défaut, figure notamment l'application intégrale du Protocole additionnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومن بين الإجراءات التي ينبغي اتخاذها من جانب الطرف غير الممتثل هو التنفيذ الكامل للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
ii) Les hypothèses, conditions et méthodes ayant trait à la réalisation de l'objectif chiffré de la Partie en matière de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie; | UN | الافتراضات والشروط والمنهجيات المتعلقة ببلوغ الهدف الكمي للطرف فيما يتصل بخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل؛ |
Recommandations 106 (règles supplétives concernant les droits du créancier garanti) et 107 (règles impératives concernant les obligations de la Partie en possession des biens grevés) | UN | التوصيتان 106 (قواعد تكميلية تتصل بحقوق الدائن المضمون) و107 (قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات) |
Les ascendants et autres membres de la famille du défunt, de plus de 60 ans, vivant en ménage commun et étant à la charge de la Partie en cause, ont droit à une rente viagère. | UN | 382- الوالدين والأجداد وغيرهـم ممن كـان يعولهم المتوفى، الذي تترتب على وفاته هذه الحقوق، وكانوا فوق 60 من العمر وكانوا يعيشون ضمن أسرة المتوفى ومعتمدين عليه مالياً، فإنهم يستحقون معاشاً مدى الحياة. |
476. Le Consortium a ensuite reçu le paiement de la Partie en dinars iraquiens des décomptes de travaux. | UN | 476- وحصل الكونسورتيوم بعد ذلك على نسبة الدنانير العراقية من الشهادتين المؤقتتين. |
b) la Partie en dinars iraquiens a été versée le 10 juillet 1989; le montant était de IQD 239 352 (20 % de la partie de la valeur du contrat exigible en dinars iraquiens, c'estàdire IQD 1 196 758). | UN | (ب) ودفع الجزء المقوم بالدينار العراقي في 10 تموز/يوليه 1989 بمبلغ 352 239 ديناراً عراقياً (20 في المائة من الجزء الواجب دفعه بالدينار العراقي من سعر العقد، أي مبلغ 758 196 1 ديناراً عراقياً). |