"la partie nord du pays" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الشمالي من البلد
        
    • الجزء الشمالي من البلاد
        
    • المنطقة الشمالية من البلد
        
    iii) Restaurer l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et lutter contre les réseaux terroristes et criminels; UN ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية.
    La Mission s'est rendue à Mopti, mais n'a pu avoir accès à la partie nord du pays en raison de la situation sécuritaire. UN وزارت البعثة مدينة موبتي، ولكنها لم تستطع الوصول إلى الجزء الشمالي من البلد بسبب الحالة الأمنية.
    Il y a toutefois eu une résurgence de la criminalité organisée et de l'activité des groupes armés dans la partie nord du pays. UN ورغم ذلك، عادت الجريمة المنظمة ونشاطات الجماعات المسلحة من جديد في الجزء الشمالي من البلد.
    En dépit des revenus considérables provenant des industries du cacao et du pétrole dans le sud, l'État n'est toujours pas à même de collecter les recettes dans la partie nord du pays. UN وبالرغم من الحجم الكبير من الإيرادات المتأتية من صناعتي الكاكاو والنفط في الجنوب، ما زالت الدولة عاجزة عن تحصيل الإيرادات من الجزء الشمالي من البلد.
    Le Représentant avait en outre demandé une invitation du Gouvernement israélien afin d'examiner la situation concernant les personnes déplacées dans la partie nord du pays. UN كما أنه طلب دعوة من حكومة إسرائيل لينظر في حالة المشردين في الجزء الشمالي من البلاد.
    Des difficultés de financement ont encore retardé la réinsertion des combattants démobilisés, le lancement du programme national d'éducation civique et le renforcement des capacités des institutions publiques dans la partie nord du pays. UN كما ساهمت قيود التمويل في التأخير المتواصل الذي تشهده عمليات إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإطلاق البرنامج المدني الوطني وتنمية قدرات مؤسسات الدولة في الجزء الشمالي من البلد.
    Des retards dans le redémarrage des services gouvernementaux dans la partie nord du pays ont également contribué à accroître l'écart en matière de prestation de services entre les régions touchées par la guerre et le reste du pays. UN وساهم التأخير في إعادة توفير الخدمات الحكومية في الجزء الشمالي من البلد في اتساع الفجوة بين المناطق المتأثرة بالحرب وبقية مناطق البلد، في مجال تقديم الخدمات.
    Les pays voisins du Mali, en particulier la Mauritanie et le Niger, demeurent en danger du fait de la porosité des frontières qui les séparent de la partie nord du pays. UN ولا تزال البلدان المجاورة المالي، وبخاصة موريتانيا والنيجر، معرضة للمخاطر نظرا لسهولة اختراق حدودها مع الجزء الشمالي من البلد.
    À la vingt et unième session, le Haut-Commissariat a fait rapport au Conseil sur la situation des droits de l'homme au Mali, en particulier dans la partie nord du pays. UN وخلال الدورة الحادية والعشرين، قدمتُ إلى المجلس تقريراً شفوياً عن حالة حقوق الإنسان في مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    La reprise des hostilités et la situation dans la partie nord du pays constituent une violation flagrante et inacceptable de la lettre et de l'esprit de l'accord préliminaire du 18 juin 2013. UN فاستئناف الأعمال العدائية والحالة السائدة في الجزء الشمالي من البلد يشكلان انتهاكا واضحا لا سبيل إلى قبوله لنص وروح الاتفاق الأولي المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2013.
    Au Sri Lanka, ONU-Habitat a mobilisé des ressources supplémentaires de plus de 7 millions de dollars des États-Unis afin d'aider davantage à la reconstruction de 4 000 maisons endommagées pour des personnes déplacées à l'intérieur du pays, à la suite d'un conflit dans la partie nord du pays. UN وفي سري لانكا، حشد الموئل موارد إضافية تربو على 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لمواصلة المساعدة في إعادة إعمار 000 4 منـزل متضرر للمشردين داخلياً في أعقاب النـزاع في الجزء الشمالي من البلد.
    c) Restaurer l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et lutter contre les réseaux terroristes et criminels; UN (ج) إعادة سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية.
    i) Le renforcement de la cohésion entre les institutions de la transition, afin de faciliter la mise en œuvre des deux principales tâches de la transition, à savoir la restauration de l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes, au cours du premier trimestre de l'année 2013; UN ' 1` تعزيز التماسك بين المؤسسات الانتقالية، في سبيل تيسير تنفيذ المهمتين الرئيسيتين في المرحلة الانتقالية، وهما إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في الربع الأول من عام 2013؛
    i) En renforçant la cohésion entre les institutions de la transition afin de faciliter la mise en œuvre des deux principales tâches de la transition, à savoir la restauration de l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes, au cours du premier trimestre de l'année 2013; UN ' 1` تعزيز الاتساق في ما بين المؤسسات الانتقالية، لتيسير تنفيذ المهمتين الرئيسيتين في المرحلة الانتقالية، وهما إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في الربع الأول من عام 2013؛
    Le rétablissement et la consolidation de l'autorité de l'État dans la partie nord du pays se sont poursuivis lentement bien que le Gouvernement ait pris des mesures pour favoriser le retour des préfets et sous-préfets dans les régions de Mopti, Gao, Tombouctou et Kidal. UN 27 - تواصلت جهود إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلد بوتيرة بطيئة رغم قيام الحكومة بسن سياسات تشجع على عودة المحافظين ونواب المحافظين إلى مناطق موبتي وغاو وتمبكتو وكيدال.
    13. Le Gouvernement, dans sa réponse date du 21 avril 2009, confirme que M. Moussa Kaka a été effectivement interpellé par des éléments de la brigade de recherches de la gendarmerie nationale au regard de certains indices graves de son implication dans des évènements malheureux qui ont cours dans la partie nord du pays. UN 13- وأكدت الحكومة في ردها المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2009 أن أفراداً من فرقة التحقيق التابعة للشرطة الوطنية قد ألقوا القبض فعلاً على السيد موسى كاكا بالاستناد إلى أدلة خطيرة على تورطه في أحداث مؤسفة وقعت في الجزء الشمالي من البلد.
    25. Le Groupe de travail note également, comme soutien la source, qu'aucun fait précis n'a été invoqué à l'appui des poursuites intentées contre M. Kaka, et le Gouvernement se borne simplement à indiquer qu'il est impliqué dans les évènements malheureux qui ont cours dans la partie nord du pays. UN 25- وعلاوة على ذلك يلاحظ الفريق العامل، على النحو الذي يؤكده المصْدر، أنه لم يجر التذرّع بأي واقعة محددة دعماً للدعوى المرفوعة على السيد كاكا وأن كل ما تجزم به الحكومة هو أنه متورط في أحداث مُؤسفة وقعت في الجزء الشمالي من البلد.
    Les efforts initiaux devraient se concentrer sur les 600 auxiliaires de sécurité qui doivent être déployés dans 54 lieux situés dans l'ancienne zone de confiance, ainsi que dans toute la partie nord du pays. UN وستركز الجهود الأولية على مساعدي الأمن الذين يبلغ عددهم 600 فرد، والذين سيتم نشرهم في 54 موقعا داخل منطقة الثقة السابقة، وفي جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلاد.
    Depuis la fin de 2000, il y aurait eu une résurgence des arrestations non reconnues et du risque de disparition forcée dans la partie nord du pays, visant des représentants du Parti démocratique populaire (HADEP) successeur de deux partis qui auraient été dissous par les autorités pour cause de < < séparatisme > > . UN وأفادت التقارير بأنه منذ نهاية عام 2000 استؤنفت مرة أخرى عمليات التوقيف غير المعترف بها في المنطقة الشمالية من البلد وازداد فيها خطر الاختفاء القسري لممثلي حزب الشعب الديمقراطي الذي خلف حزبين سالفين أفادت التقارير بأن السلطات حظرتهما بتهمة الدعوة إلى " الانفصال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more