"la partie principale du" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الرئيسي من
        
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations susvisées. UN وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations énoncées ci-dessus. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Se fondant sur les constatations qui précèdent, le Comité formule des recommandations détaillées, qui ont toutes été acceptées par l'Administration, dans la partie principale du présent rapport. UN وفي ضوء هذه النتائج، يقدم المجلس توصيات مفصلة، وافقت الإدارة عليها جميعها، في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Les transactions qui se traduisent par un crédit ou un débit sont indiquées dans la partie principale du tableau. UN ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول.
    la partie principale du rapport est axée sur le droit à la liberté de réunion eu égard aux activités des défenseurs des droits de l'homme. UN ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 1986, la partie principale du village a été déclarée site archéologique et plus de 60 familles ont été déplacées de force en conséquence. UN وأضافت أنه في عام 1986 أعلن اعتبار الجزء الرئيسي من القرية موقعا أثريا ونتيجة لذلك تم تشريد أكثر من 60 أسرة بالقوة.
    la partie principale du rapport passe en revue les normes et pratiques de référence relatives à certains aspects particulièrement importants de l'accès des enfants à la justice. UN ويقدم الجزء الرئيسي من التقرير عرضاً عاماً للمعايير والممارسات الجيدة المتعلقة ببعض الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بوصول الأطفال إلى العدالة.
    L'aperçu thématique général de l'activité de l'Organisation, qui figure dans la partie principale du rapport du Secrétaire général, touche à tous les domaines clefs dans lesquels les Nations Unies ont pour mandat de mener leurs activités. UN أما الاستعراض المواضيعي العام ﻷعمال المنظمة، الوارد في الجزء الرئيسي من تقرير اﻷمين العام، فهو يشمل جميع المجالات اﻷساسية التي كلفت المنظمة بمباشرة أنشطتها فيها.
    la partie principale du rapport décrit déjà la situation dans un grand nombre de ces domaines en présentant la législation, les stratégies, les politiques et les indicateurs statistiques portant sur les droits consacrés par la Convention. UN ويصف الجزء الرئيسي من التقرير بالفعل ما يحدث في الكثير من هذه المجالات بالنظر إلى التشريعات، والاستراتيجيات، والسياسات، والمؤشرات الإحصائية ومعالجة الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Le nombre de sections du document a été réduit, et seule une information synthétique est donnée dans la partie principale du rapport, les justifications et l'information d'importance secondaire étant données en annexe. UN وقد قُلّص عدد الفروع في الوثيقة واقتُصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    Il est impératif que les États Membres puissent trouver dans la partie principale du projet de budget les renseignements justifiant les demandes de crédit, notamment des précisions sur les effets de l'exécution des programmes. UN وتحتّم الضرورة أن يتاح للدول الأعضاء في الجزء الرئيسي من الميزانية المقترحة المعلومات التي تسوّغ طلبات الاعتماد، لا سيّما الإيضاحات المتعلقة بالآثار الناجمة عن تنفيذ البرامج.
    Achèvement de la partie principale du travail de la Commission UN انجاز الجزء الرئيسي من عمل اللجنة
    Un tableau énumérant tous les avis adoptés par le Groupe de travail et des données statistiques concernant ces avis figurent dans la partie principale du présent rapport. UN ويتضمن الجزء الرئيسي من هذا التقرير جدولاً يبيّن جميع الآراء التي اعتمدها الفريق العامل والبيانات الإحصائية المتعلقة بهذه الآراء.
    Les directives révisées soulignaient également que la partie principale du rapport de ces groupes devrait être constituée par l'analyse des éléments sur lesquels ils avaient fondé leurs conclusions. UN وتشدد التوجيهات المنقحة أيضاً على أن الجزء الرئيسي من تقرير فريق المهام ينبغي أن يكون التحليل الذي يوضح أساس استنتاجات الفريق.
    Les directives révisées soulignaient également que la partie principale du rapport de ces groupes devrait être constituée par l'analyse des éléments sur lesquels ils avaient fondé leurs conclusions. UN وتشدد التوجيهات المنقحة أيضاً على أن الجزء الرئيسي من تقرير فريق المهام ينبغي أن يكون التحليل الذي يوضح أساس استنتاجات الفريق.
    Le nombre de sections du document a été réduit, et seule une information synthétique est donnée dans la partie principale du rapport, les justifications et l'information d'importance secondaire étant données en annexe. UN وقد قلص عدد الفروع في الوثيقة واقتصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    2. Si le Conseil de sécurité crée le tribunal international sur la base décrite dans la partie principale du rapport, les dépenses de fonctionnement du tribunal, pour la première année, s'élèveront selon les estimations, à 31,2 millions de dollars environ. UN ٢ - وإذا أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية على اﻷساس الموضح في الجزء الرئيسي من التقرير، فمن المقرر أن تبلغ تكاليف تشغيل المحكمة في السنة اﻷولى الكاملة للتشغيل حوالي ٢,٣١ مليون دولار.
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more