Il a en outre déclaré que tous les embargos aériens et maritimes imposés à la partie septentrionale de l'île devraient être levés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Des restrictions sont imposées aux touristes qui souhaitent se rendre dans la partie septentrionale de l'île en venant du sud. | UN | كما تفرض قيوداً على السائحين الراغبين في زيارة الجزء الشمالي من الجزيرة القادمين من الجنوب. |
L'éruption volcanique de 1997 a considérablement réduit la superficie des terres arables, l'agriculture étant à présent concentrée dans la partie septentrionale de l'île. | UN | فقد تسبب الثوران البركاني المتكرر في عام 1997 بشكل خطير في تقليص مساحة الأراضي المزروعة، وتتركز الزراعة حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب الى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Mes représentants ont indiqué que ni l'ensemble de mesures ni le projet du 21 mars ne s'étendaient aux arrangements de facto qui pourraient être pris dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وأوضح ممثلي أنه لا مجموعة التدابير ولا مشروع اﻷفكار يؤثران، بحكم الواقع، على ما قد يكون تم اتخاذه من ترتيبات في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Grâce à des fonds investis dans la mise en valeur de son potentiel touristique, la partie septentrionale de l'île pourrait accueillir un nombre encore plus élevé de visiteurs étrangers en provenance de la partie. | UN | كما أن الاستثمار في تنمية المنشآت السياحية في الجزء الشمالي من الجزيرة سيساعد في تحقيق إمكانيات كبيرة لتوافد أعداد أكبر من الزائرين اﻷجانب من الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Il fait état d'un pourcentage de 10 % de places réservées à certaines catégories de personnes, telles les personnes handicapées lorsque leur handicap est la conséquence d'un acte de guerre, les enfants de personnes disparues et les personnes vivant dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وجاء في التقرير كذلك أن 10 في المائة من المقاعد الدراسية تُخصصّ لفئات خاصة من الناس، كالمعوقين نتيجة الأعمال الحربية وأولاد المفقودين والأشخاص الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
23. Le Gouvernement de Chypre s'est plaint à l'Organisation des Nations Unies du changement de noms de lieux et de la distribution de terres et de titres fonciers à des non-Chypriotes et à des Chypriotes turcs dans la partie septentrionale de l'île. | UN | ٢٣ - وقد شكت حكومة قبرص مرة أخرى لﻷمم المتحدة من تغيير أسماء اﻷماكن وتوزيع اﻷراضي وصكوك الملكية على غير القبارصة والقبارصة اﻷتراك في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Il a rappelé que l'information relative aux affaires Isaak et Solomou est également en attente, notamment celle relative au cadre réglementaire de la conduite parallèle et pacifique de manifestations et de contre-manifestations et aux mesures permettant d'assurer l'enquête effective concernant les assassinats de civils dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنها لا تزال في انتظار تلقي معلومات بشأن قضيتي إيزاك وسولومو، ولاسيّما بشأن الإطار التنظيمي الذي يحكم القيام بمظاهرات سلمية وبمظاهرات موازية ومظاهرات مضادة، ومعلومات عن التدابير اللازمة لضمان فعالية التحقيق في قتل مدنيين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En avril 2005, la Cour européenne des droits de l'homme a reconnu que la Turquie devait répondre de nombreuses violations des droits de l'homme dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وفي نيسان/أبريل عام 2005. أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمسؤولية تركيا عن عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
On affirme que la situation économique dans le nord résulte en partie des restrictions commerciales imposées par le Gouvernement qui, notamment, ne reconnaît pas les ports et les aéroports situés dans la partie septentrionale de l'île ni les certificats d'exportation délivrés par les autorités chypriotes turques. | UN | ويُزعم أن الحالة الاقتصادية في الشمال قد نجمت جزئياً عن قيود تجارية فرضتها الحكومة، وكان منها عدم الاعتراف بالموانئ والمطارات الموجودة في الجزء الشمالي من الجزيرة وعدم الاعتراف بشهادات التصدير التي تُصدرها السلطات القبرصية التركية. |
Il a aussi formulé un certain nombre de recommandations concrètes à l'intention du Gouvernement de la République de Chypre, des autorités de facto de la partie septentrionale de l'île et des autres parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص عدداً من التوصيات العملية إلى حكومة جمهورية قبرص، وسلطات الأمر الواقع في الجزء الشمالي من الجزيرة وغيرهما من أصحاب مصلحة(). |
26. L'organisation CPTI a noté que l'administration non reconnue de la partie septentrionale de l'île faisait de la conscription une obligation qui n'était pas assortie de l'objection de conscience. | UN | 26- ولاحظت المنظمة الدولية لضرائب الضمير والسلام أن الإدارة غير المعترف بها في الجزء الشمالي من الجزيرة(41) تطبق نظام التجنيد الإجباري في القوات المسلحة دون السماح بالاستنكاف الضميري. |
D'autre part, divers systèmes ont été mis en place par le Gouvernement de la République de Chypre et les autorités de la partie septentrionale de l'île pour administrer et gérer les biens abandonnés par les personnes déplacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت حكومة جمهورية قبرص وسلطات الجزء الشمالي من الجزيرة(58) نظماً مختلفة لإدارة الممتلكات التي تركها المشردون داخلياً وراءهم. |
41. Étant donné la non-reconnaissance de la partie septentrionale de l'île par la communauté internationale, le suivi de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par les organes créés en vertu desdits d'instruments dans cette partie de l'île a été extrêmement limité. | UN | 41- وبالنظر إلى عدم اعتراف الأسرة الدولية بالجزء الشمالي من الجزيرة(68)، فقد ظل رصد هيئات المعاهدات لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في الجزء الشمالي من الجزيرة محدوداً جداً(69). |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. De même, les Chypriotes turcs pourraient voyager à l'étranger librement et directement à partir de Nicosie (S/26026, par. 44); | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تتمكن من اجتذاب تدفقات مباشرة من السائحين اﻷجانب الى الجزء الشمالي من الجزيرة كما سيتمكن القبارصة اﻷتراك من السفر من نيقوسيا الى جهات خارجية مباشرة ودون عوائق S/26026)، الفقرة ٤٤(؛ |
En ce qui concerne l'affaire Isaak c. Turquie, des informations sont attendues sur le cadre réglementaire régissant l'usage de la force et des armes à feu par les forces de police et sur les mesures prises pour assurer que des enquêtes effectives sont menées sur les homicides de civils dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الأخيرة، تنتظر اللجنة الحصول على معلومات بشأن الأحكام التي تنظم استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب رجال الشرطة وبشأن التدابير المتخذة لضمان إجراء تحقيقات فعالة في حالات قتل مدنيين في الجزء الشمالي من قبرص(). |
Le Mouvement des femmes a organisé des protestations contre l'occupation illégale de la partie septentrionale de l'île par la Turquie, notamment des marches pour la paix. Le Mouvement a aussi contribué à jeter un pont entre les deux communautés et ainsi participé activement à l'instauration d'une culture de paix sur l'île. | UN | 58 - وقامت الحركة النسائية بتنظيم مظاهرات ضد الاحتلال التركي غير الشرعي للجزء الشمالي من قبرص من خلال مسيرات جماهيرية سلمية وأسهمت في الاهتداء إلى قنوات للاتصال بين الطائفتين، على نحو يؤدي إلى إقامة ثقافة للسلام في الجزيرة. |