"la partie sud du" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الجنوبي من
        
    • جنوبي جبل
        
    • على جنوبي
        
    • إلى الجزء الجنوبي
        
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    Plusieurs routes principales et secondaires ont été emportées et un pont important s'est effondré, coupant la partie sud du reste de l'île. UN وانجرفت عدة طرقات رئيسية وفرعية وانهار أحد الجسور الرئيسية، فتعذر الوصول إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    J'espère que cette situation changera et qu'Israël pourra quitter la partie sud du Liban dans le cadre d'un accord. UN وآمل أن تتحسن تلك الحالة وأن يتسنى ﻹسرائيل، بموجب اتفاق ما، أن تغادر الجزء الجنوبي من لبنان.
    L'offensive militaire croate intervenue ce jour-là a eu des conséquences majeures pour les Serbes habitant dans la partie sud du secteur. UN وقد ترك الهجوم العسكري الكرواتي في ذلك اليوم تأثيرا كبيرا على الصربيين في الجزء الجنوبي من القطاع.
    Plusieurs personnes soupçonnées de s'être infiltrées ou d'espionner pour le compte de la partie sud du pays ont été arrêtées à Bouaké, Korhogo et Odienné. UN وفي بواكي وكوروغو وأودييني، أوقف عدد من الأفراد المشتبه بهم كمتسللين أو جواسيس لحساب الجزء الجنوبي من البلد.
    D'après le paragraphe 152 du rapport, il existe toujours, semble-t-il, des cas de polygamie dans la partie sud du Kazakhstan. UN 42 - وقالت إنه يبدو من الفقرة 152 من التقرير أن حالات تعدد الزوجات لاتزال تحدث في الجزء الجنوبي من كازاخستان.
    45. L'analyse ci-dessus traduit clairement une tendance à plus d'aridité, surtout dans la partie sud du pays. UN ٥٤- توضح التقييمات أعلاه الاتجاهات السائدة نحو زيادة الجفاف، لا سيما في الجزء الجنوبي من سلوفاكيا.
    Enfin, de nombreuses routes reliant la Serbie à la partie sud du secteur ne sont pas surveillées par l'ONURC et elles pourraient permettre d'acheminer des vivres, du carburant et des armes. UN وختاما، فإن العديد من الطرق تمتد من صربيا وتدخل إلى الجزء الجنوبي من القطاع، وهي غير خاضعة لرقابة عملية أنكرو، ويمكن بواسطتها إدخال اﻷغذية والوقود واﻷسلحة.
    Des fonctionnaires locaux ont affirmé que, si les mesures nécessaires n'étaient pas prises d'ici à octobre 2014, la partie sud du lac disparaîtrait, ce qui pourrait contraindre jusqu'à 5 millions de personnes à quitter cette zone. UN ويؤكد مسؤولون محليون أنه إذا لم تتخذ التدابير الضرورية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2014، سيختفي الجزء الجنوبي من البحيرة، وهو ما يمكن أن يجبر ما يصل إلى 5 ملايين شخص إلى الهجرة من المنطقة.
    Il a rappelé qu'un cessez-le-feu avait été imposé et indiqué que plusieurs groupes armés avaient opéré un recul, créant une zone de séparation entre les différentes forces présentes dans la partie sud du Nord-Kivu. UN وأشار إلى سن وقف إطلاق النار وإلى أن عدة جماعات مسلحة انسحبت لتشكيل منطقة فاصلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من كيفو الشمالية.
    Au Soudan, l'évolution positive de la situation politique a ouvert des perspectives quant à l'éventuel retour de millions de réfugiés et de déplacés dans la partie sud du pays. UN وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد.
    Dans la partie sud du Nigéria, de nombreuses lois et pratiques coutumières ayant trait, par exemple, aux rites de veuvage, aux droits de succession et à l'accession à la propriété, font obstacle à la promotion et à la protection des droits de la femme. UN وفي الجزء الجنوبي من نيجيريا، هناك عدة قوانين وممارسات عرفية منها مثلا طقوس الترمُّل وإرث المرأة ووراثة الممتلكات وكلها تعوق تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Un calme précaire règne dans la partie sud du pays contrôlée par le Gouvernement. UN 15 - تسود حالة للهدوء الحذر في الجزء الجنوبي من البلاد الذي تسيطر عليه الحكومة.
    Latchine avait également permis l'électrification du district trois ans plus tôt même si, au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وقد زودت لاتشين أيضا المنطقة بالكهرباء منذ ثلاث سنوات بالرغم من أن الكهرباء، على الأقل في الجزء الجنوبي من المقاطعة، تأتي من كابان، أرمينيا.
    Latchine avait également permis l'électrification du district trois ans plus tôt même si, au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وقد زودت لاتشين أيضا المنطقة بالكهرباء منذ ثلاث سنوات بالرغم من أن الكهرباء، على الأقل في الجزء الجنوبي من المقاطعة، تأتي من كابان، أرمينيا.
    La Conférence prie la Conférence chargée des limites du plateau continental, créée conformément à l'annexe II de la présente Convention, de s'inspirer des termes de la présente déclaration lorsqu'elle formulera ses recommandations sur les questions relatives à la fixation du rebord externe de la marge continentale de ces États dans la partie sud du golfe du Bengale. UN ويرجو المؤتمر من لجنة حدود الجرف القاري المنشأة عملا بالمرفق الثاني للاتفاقية أن تمتثل ﻷحكام هذا البيان عند تقديم توصياتها بشأن اﻷمور المتصلة بتحديد الطرف الخارجي للحواف القارية لهذه الدول في الجزء الجنوبي من خليج البنغال.
    C'est ainsi qu'en juin 1996, trois incendies provoqués par ces exercices ont détruit 3 000 dounams de forêt dont la plus grande partie se trouve dans la zone de Fiq dans la partie sud du Golan; UN وبسبب هذه التدريبات اندلعت على سبيل المثال: ثلاثة حرائق في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أتت على نحو ٠٠٠ ٢ دونم من اﻷحراش الطبيعية معظمها في منطقة فيق في الجزء الجنوبي من الجولان.
    La police civile des Nations Unies a récemment intensifié ses activités en coopérant davantage avec la police croate, en particulier dans la partie sud du secteur, et des améliorations ont été convenues au niveau politique, telles que le déploiement dans les mêmes endroits de la police civile des Nations Unies et de la police croate. UN وتم مؤخرا تعزيز العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من خلال زيادة التعاون مع الشرطة الكرواتية، لا سيما في الجزء الجنوبي من هذا القطاع. وعقب إجراء مناقشات على المستوى السياسي، تم الاتفاق على بعض التحسينات من بينها وجود مواقع مشتركة بين الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة والشرطة الكرواتية.
    Un conducteur israélien a signalé que des coups de feu avaient été tirés sur sa voiture près de la colonie Telem, dans la partie sud du mont Hébron. UN وفي حادثة أخرى، أفاد سائق إسرائيلي أن عيارات نارية أطلقت على سيارته بالقرب من مستوطنة تليم، في جنوبي جبل حرمون.
    1. Incidences sur les civils des attaques au lance-roquettes et au mortier dirigées contre la partie sud du territoire d'Israël par des groupes armés palestiniens UN إسرائيل 1- الهجمات على جنوبي إسرائيل بالصواريخ وقذائف الهاون من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية وتأثيرها على المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more