"la partie turque" - Translation from French to Arabic

    • الجانب التركي
        
    • للجانب التركي
        
    • الجانب القبرصي التركي
        
    • الطرف التركي
        
    • جانب القبارصة الأتراك
        
    • فالجانب التركي
        
    Toutefois, la partie turque n'a manifesté aucune disposition à modifier sa politique intransigeante. UN بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة.
    En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. UN كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي.
    la partie turque se plaint d'avoir été isolée sur le plan international. UN ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية.
    la partie turque veut un traitement égal des deux côtés et M. Sen demande à la Grèce de le vouloir aussi. UN ويلتزم الجانب التركي بالمعاملة المتساوية للجانبين ويدعو اليونان إلى التزام مماثل.
    Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    Elle devrait être suivie d'un geste analogue de la part de la partie turque. UN وينبغي أن تعقبه مبادرات من الجانب التركي أيضا.
    Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération. UN ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال.
    la partie turque doit comprendre qu'un règlement doit être mutuellement acceptable et fondé sur le droit international et ne doit pas insister pour imposer sa volonté et un règlement basé sur des faits accomplis. UN ويجب أن يدرك الجانب التركي أن الحل ينبغي أن يكون مقبولا للطرفين وعلى أساس القانون الدولي، وعليه ألا يصر على فرض إرادته أو أي حل قائم على الأمر الواقع.
    Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. UN وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني.
    Nous espérons sincèrement que la partie turque adoptera une démarche constructive et coopérera à l'application des mesures susmentionnées dans l'intérêt de tous. UN ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Alors que la partie chypriote grecque a immédiatement nommé ses représentants à ces comités, la partie turque a eu recours à des manœuvres dilatoires. UN وفي حين عين الجانب القبرصي اليوناني على الفور أعضاءه في اللجنة فقد استخدم الجانب التركي تكتيكات التسويف.
    En outre, la partie turque a consciencieusement évité de révéler sa position sur la question territoriale, privant ainsi le processus d'une source importante d'arbitrages potentiellement significatifs. UN وعلاوة على ذلك، تلافى الجانب التركي عن وعي كشف أفكاره بشأن مسألة الأراضي، مما يحرم العملية بأسرها من عنصر مهم هو المبادلات الهامة المحتملة.
    Nous engageons instamment la partie turque à lever les obstacles qu'elle a elle-même mis au commerce bilatéral entre les deux communautés. UN ونحن نحث الجانب التركي على إزالة العراقيل التي يضعها أمام التبادل التجاري بين الطائفتين.
    On se souviendra que, dans le passé, la partie turque a déjà pris des mesures constructives à cet effet. UN وجدير بالذكر أن الجانب التركي اتخذ بالفعل في الماضي خطوات بنّاءة لتحقيق هذه الغاية.
    Mon gouvernement espère que la partie turque se conformera aux dispositions des résolutions du Conseil. UN وتنتظر حكومتي أن يبدي الجانب التركي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Mon gouvernement espère que la partie turque se conformera aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتتوقع حكومتي من الجانب التركي أن يمتثل أحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Mon gouvernement veut espérer que la partie turque manifestera quelque respect pour les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتأمل حكومتي في أن يبدي الجانب التركي امتثالا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Mon gouvernement veut espérer que la partie turque se conformera aux dispositions des résolutions susmentionnées. UN وتأمل حكومتي في أن يبدي الجانب التركي امتثالا ﻷحكام هذين القرارين.
    Ils condamnent les tentatives déclarées faites par la partie turque pour modifier le fondement du dialogue entre les communautés, qui relève du mandat du Secrétaire général de l'ONU. UN ويدينون المحاولات المكشوفة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين بتفويض من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Ayant examiné, dans ce contexte, la demande introduite par la partie turque de Chypre pour une adhésion à part entière à l'Organisation de la Conférence islamique, UN وبعد الاطلاع في هذا الإطار على طلب الجانب القبرصي التركي الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Elle espère que la partie turque fera montre du même esprit constructif et autorisera le Comité en question à poursuivre sans tarder son oeuvre humanitaire. UN وتتمنى أن يتحلى الطرف التركي بروح بناءة مماثلة ويرخص للجنة المعنية بمواصلة عملها اﻹنساني دون تأخير.
    la partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments. UN فقد كان رد فعل جانب القبارصة الأتراك سلبياً للغاية في هذه التطورات.
    la partie turque n'a encore pris aucune mesure pour aider à découvrir les tombes et informer les familles des disparus. UN فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more