"la pauvreté a" - Translation from French to Arabic

    • الفقر قد
        
    • وللفقر
        
    • وطأة الفقر
        
    • الفقر عن
        
    • الفقر بشكل
        
    • تقدّم في مجال الحد من الفقر
        
    • الفقر أيضاً
        
    • الفقر في عام
        
    • فللفقر
        
    • من الفقر على
        
    Même si la pauvreté a fortement diminué en Chine, elle demeure fortement répandue en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وفي حين أن الفقر قد خفت حدته إلى حد كبير في الصين، فإنه لا يزال متفشيا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    la pauvreté a donc pu s'aggraver ou se maintenir à des niveaux élevés. UN ولذا، من المحتمل أن تكون معدلات الفقر قد شهدت ارتفاعا أو بقيت بمستويات عالية.
    Toutefois, les règles de conditionnalité imposées ont eu un effet inverse, puisque le pourcentage des pauvres n'a pas beaucoup diminué et qu'en bien des cas, malgré l'apparente amélioration de la situation, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة.
    la pauvreté a des effets catastrophiques sur la santé et le bien-être des enfants. UN وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم.
    la pauvreté a souvent pour cause des pratiques discriminatoires, ouvertes ou cachées. UN وغالباً ما ينتج الفقر عن ممارسات تمييزية، علنية وسرية.
    La Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a déclenché le processus. Nous ne devons pas laisser ce processus échouer ou s'inverser. UN فعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر قد شرع في هذه العملية ويجب ألا تخرج عن مسارها أو يُعكس اتجاهها.
    Les pays ne pourront disposer de ces fonds que lorsque la Banque et le Fonds auront déterminé que leur stratégie de réduction de la pauvreté a été mise en œuvre d'une manière conforme aux normes des droits de l'homme; UN ولا تقدم هذه الأموال إلا عندما يقرر البنك أو الصندوق أن استراتيجية الحد من الفقر قد نُفذت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛
    Une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté a fait baisser les taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme. UN وقال إن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر قد خفضت معدلات الانقطاع عن المدرسة ومستويات الأمية.
    Malgré la croissance économique générale dans le monde et malgré la création de nombreuses institutions qui traitent du développement économique et social, la pauvreté a continué de s'étendre dans la plus grande partie du monde en développement, notamment en Afrique. UN وعلى الرغم من النمو الاقتصادي العام في العالم، وإنشاء العديد من المؤسسات اﻹنمائية والاجتماعية، فإن الفقر قد اشتد في غالبية أجزاء العالم النامي، ولا سيما في افريقيا.
    En Malaisie, la pauvreté a progressé, selon les estimations, de 6,8 % en 1997 à 8 % en 1998 et en Thaïlande, de 11,4 % en 1997 à 15,3 % en 1998. UN وفي ماليزيا، تشير التقديرات إلى أن معدل الفقر قد زاد من ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٨. وفي تايلند، زاد معدل الفقر من ١١,٤ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى ١٥,٣ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Aujourd'hui, 39 ans plus tard, je suis heureux de dire que la pauvreté a été réduite considérablement, que notre base économique a été diversifiée, et que l'harmonie sociale continue de régner. UN واليــوم، وبعد ٣٩ سنة، يسعدني أن أقول إن الفقر قد قــل بدرجة كبيرة وأصبح اقتصادنا يقوم على التنوع، وظــل الانسجام سائدا في البلد.
    Comme cela a déjà été communiqué, alors qu'entre 1999 et 2006-2007, environ 8 milliards de dollars ont été alloués par la communauté internationale au Timor-Leste, il semble qu'entre 2000 et 2006 la pauvreté a augmenté, ce qui soulève la question : pourquoi? UN وبينما خصص المجتمع الدولي حوالي ثمانية بلايين دولار لتيمور - ليشتي بين عامي 1999 و 2006-2007 حسبما جرى الإعلان عنه في وقت سابق، فإن الفقر قد زاد على ما يبدو في الفترة بين عامي 2000 و 2006.
    la pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. UN وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات.
    la pauvreté a un impact négatif sur le moral de la population, et crée de nombreux obstacles au processus de démocratisation. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    la pauvreté a des causes diverses, entre autres des causes structurelles. UN وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية.
    Le Fonds pour la réduction de la pauvreté a été créé par le gouvernement pour l'alléger. UN وأنشأت الحكومة صندوق التخفيف من حدة الفقر للتخفيف من وطأة الفقر.
    Les travaux de la CNUCED sur le rôle du commerce international dans la lutte contre la pauvreté a également suscité des applications concrètes. UN وقد أدت أعمال اﻷونكتاد في مجال تخفيف الفقر عن طريق التجارة إلى تطبيقات عملية أيضاً.
    Le niveau total de la pauvreté a également considérablement baissé, passant de 54,1 % en 2000 à 27,8 % en 2011. UN وسجل كذلك انخفاض كبير في مستويات الفقر بشكل عام حيث أنها تراجعت من 54.1 في المائة في عام 2000 إلى 27.8 في المائة في عام 2011.
    Constatant avec préoccupation que, si la pauvreté a reculé dans certaines régions, les progrès sont inégaux et que la population pauvre continue d'augmenter dans certains pays, avec une majorité de femmes et d'enfants dans les groupes les plus touchés, surtout dans les pays les moins avancés et particulièrement ceux de l'Afrique subsaharienne, UN " وإذ تعرب عن قلقها لأنه في حين أُحرز تقدّم في مجال الحد من الفقر في بعض المناطق، كان هذا التقدّم متباينا ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر يتزايد في بعض البلدان، حيث يشكّل النساء والأطفال القسم الأعظم من الفئات الأكثر تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وعلى الأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    la pauvreté a également des conséquences néfastes sur leurs droits à la participation et à la protection de la violence, des mauvais traitements et de l'exploitation. UN ويؤثر الفقر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوقهم في المشاركة وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    Dans l'ensemble, la pauvreté a diminué dans 11 des 15 régions du pays par rapport à 2009. UN وفي المجمل، تراجعت مستويات الفقر في عام 2009 في 11 منطقة من مناطق البلد ال15.
    la pauvreté a des racines multiples qui défient les solutions sectorielles. UN فللفقر أسباب جذرية متعددة تستعصي على الحلول القطاعية.
    Il reste en outre beaucoup à faire dans des domaines tels que la préservation de l'environnement, même dans les pays où la lutte contre la pauvreté a donné des résultats impressionnants ces 10 dernières années, notamment dans une grande partie de l'Asie. UN وعلاوة على ذلك، هناك تحديات قائمة في مجالات من قبيل الاستدامة البيئية، حتى في البلدان التي أحرزت مكاسب تدعو إلى الإعجاب في الحد من الفقر على مدى العقد الماضي، بما في ذلك في أجزاء كبيرة من آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more