"la pauvreté d'" - Translation from French to Arabic

    • الفقر من
        
    • الفقر إلى
        
    • الفقراء إلى
        
    Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر.
    Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    Il n'a de même omis de questions comme la pauvreté d'aucun de ses rapports aux organes de l'ONU. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    La décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. UN إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui de la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ne peuvent être atteints que par la mise en place d'activités visant à aider les plus démunis. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    L'un des objectifs les plus cruciaux, à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, s'énonce en quelques mots mais constitue un immense défi pour la communauté internationale. UN وثمة هدف رئيسي يوجز بشكل واضح جدا التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وهو هدف خفض نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.
    De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.
    Une étude menée auprès des ménages sur les liens entre la fécondité, la formation des familles, le niveau d'instruction et la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre a été commandée. UN وصدر تكليف بإجراء دراسة أساسها اﻷسرة المعيشية عن الصلات القائمة بين الخصوبة وتكوين اﻷسرة واﻹنجازات التعليمية وانتقال الفقر من جيل إلى جيل.
    Pour de nombreux pays en développement, notamment les plus pauvres, concilier la croissance et la lutte contre la pauvreté d'une part, et la protection de l'environnement, d'autre part, exige des efforts qui excèdent leurs moyens. UN وبالنسبة لبلدان نامية عديدة، وخاصة أفقرها، يتطلب التوفيق بين النمو ومكافحة الفقر من ناحية والحماية البيئية من ناحية أخرى جهودا تتجاوز إمكانيات هذه البلدان.
    Nul doute que la paix et la sécurité internationales d'une part, la croissance économique et sociale et l'éradication de la pauvreté, d'autre part, son intimement liées. UN ومما لا مراء فيه أن استتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر من جهة ثانية، أمور مترابطة ترابطا عضويا.
    33. Les femmes et les fillettes souffrent de la pauvreté d'une manière disproportionnée, car elles sont à la fois surreprésentées parmi les pauvres et assument la charge de la pauvreté du ménage. UN ٣٣ - تعاني النساء وصغار الفتيات بشدة من الفقر من حيث ارتفاع عددهن بين الفقراء وتحملهن أعباء فقر اﻷسرة المعيشية.
    Le système des Nations Unies continuera d'élaborer et d'affiner des indicateurs permettant de suivre les tendances dans le domaine de la pauvreté d'un point de vue sexospécifique et de mener des travaux de recherche et d'analyse sur les causes structurelles de la pauvreté. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة وضع وتحسين المؤشرات اللازمة لرصد الفقر من منظور نوع الجنس، وإجراء البحوث والتحليلات بشأن اﻷسباب الهيكلية للفقر.
    Il y a le Ministère de la solidarité sociale, de la famille et de la réduction de la pauvreté d'une part, et l'Institut de la femme et de l'enfant d'autre part. Mais aucune information précise n'est fournie quant au mandat de chacun de ces organes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN فهناك وزرارة الشؤون الإجتماعية والقضاء على الفقر من جهة ومعهد المرأة والطفل من جهة أخرى. بيد أنه لاتوجد معلومات واضحة فيما يتعلق بولاية كل من هاتين الهيئتين الحكوميتين في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    En encourageant le développement de l'agriculture rurale grâce à des programmes nationaux de ce type, le Gouvernement vise à sortir la population de la pauvreté d'ici à 2015. UN وتهدف الحكومة من خلال التزامها بالنهوض بالزراعة في الريف عن طريق هذه الأنواع من البرامج الوطنية إلى انتشال شعبها من بؤرة الفقر من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les pays autres que les pays pauvres lourdement endettés devraient également envisager l'établissement de documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté afin de faire reculer la pauvreté d'une manière générale. UN وينبغي أيضا للبلدان الأخرى، بخلاف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أن تنظر في إمكانية صياغة ورقات استراتيجيات الحد من الفقر من أجل الحد من الفقر بطريقة متكاملة.
    Le commerce mondial devrait être un des moyens de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, l'un des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans de meilleures possibilités d'emploi rémunérateur, il est impossible d'augmenter les revenus au point de réduire de moitié le phénomène de la pauvreté d'ici à 2015. UN فبغير تحسين فرص اكتساب الدخل لا تلوح أي إمكانية لزيادة الدخول بحيث يمكن الوصول إلى نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'on peut certes se féliciter de la volonté unanime affirmée par la communauté internationale de réduire de moitié la pauvreté d'ici l'an 2015. UN ويسعنا بالتأكيد أن نرحب بالعزم الذي أعرب عنه المجتمع الدولي على تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Je voudrais rappeler que l'un des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, visait à réduire de moitié le niveau de la pauvreté d'ici 2015. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن بين الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ الالتزام بتخفيض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Il faut espérer que la communauté internationale réduira de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجتمع الدولي من تخفيض نسبة الفقر إلى النصف قبل عام 2015.
    L'Afrique était toutefois loin des 7 % de croissance nécessaires pour réaliser l'objectif inscrit dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015. UN غير أن أفريقيا بعيدة من نسبة 7 في المائة من النمو الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more