Mais surtout, 50 milliards de dollars supplémentaires par an ont été dégagés pour lutter contre la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والاهم من ذلك كله انه تم تخصيص مبلغ 50 بليون دولار إضافي سنويا لمكافحة الفقر بحلول عام 2015. |
Selon les prévisions, nous aurons réussi à arracher 12 millions de personnes à la pauvreté d'ici à 2015, réduisant ainsi le taux de pauvreté de moitié, ce qui est l'une des cibles de l'OMD 1. | UN | وتشير التقديرات إلى أننا سنحقق النجاح في انتشال 12 مليون إنسان من وهدة الفقر بحلول عام 2015، فنقلل بذلك من الفقر بنسبة النصف، حسبما هو متوخى في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année dernière, nous nous sommes réunis pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de notre engagement collectif à sortir 1 milliard de personnes de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | في العام الماضي، اجتمعنا لنرى كيف أوفينا بتعهدنا الجماعي لانتشال بليون شخص من الفقر بحلول عام 2015. |
Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement norvégien a élaboré un plan d'action visant à faire reculer la pauvreté d'ici à 2015 dans les pays en développement, une attention spéciale étant accordée aux PMA. | UN | وتوجد لدى حكومة النرويج خطة عمل للحد من الفقر بحلول عام 2015 في البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا. |
La Banque mondiale estime qu'une réussite du Cycle pourrait sortir 32 millions supplémentaires de personnes de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | يقدر البنك الدولي أن بإمكان نتيجة إيجابية تخلص إليها جولة الدوحة أن تُنقذ 32 مليون شخص إضافيين من الفقر بحلول عام 2015. |
Ils souscrivent pleinement à l'appel lancé dans ce rapport par le Secrétaire général en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030. |
En tant que région gravement touchée par la pauvreté, l'Asie du Sud a déjà adopté des mesures pour partager son expérience et élaborer des stratégies communes, y compris l'engagement pris par l'Association pour la coopération régionale d'éliminer la pauvreté d'ici à l'an 2002. | UN | وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢. |
Il appartient, à présent, à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les engagements que les chefs d'État et de gouvernement ont pris dans la Déclaration du millénaire : réduire la pauvreté d'ici à l'an 2015. | UN | ومن المناسب أن يتخذ المجتمع الدولي الآن إجراءات إيجابية ملموسة تحقق ثمار الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات، في إعلان قمة الألفية، بتخفيض مستويات الفقر بحلول عام 2015. |
Le Sommet sur le microcrédit qui s'est tenu à Washington au début de cette année a été un succès : un objectif a été fixé lors de ce sommet pour libérer 100 millions de familles des griffes de la pauvreté d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت قمة الائتمان الصغير التي عقدت في واشنطن في أوائل هذا العام ناجحة. ووضع فيها الهدف المتوخى تنفيذه وهو تحرير ١٠٠ مليون أسرة من غائلة الفقر بحلول عام ٢٠٠٥. |
Nous soutenons fermement que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | ونؤيد بقوة وجهة النظر القائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
Ils ont soutenu fermement que le programme de développement pour l'après-2015 devait être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم القوي للرأي الذاهب إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تكون داعمة لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
L'élimination de la pauvreté d'ici à 2030 est le principal objectif du programme de développement durable. | UN | 67 - القضاء على الفقر بحلول عام 2030 هو الهدف الأسمى لخطة التنمية المستدامة. |
D'autre part, malgré la crise économique et les défis, il est encourageant de constater que les pays en développement sont en bonne voie d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
Le Soudan doit se mobiliser à une grande échelle pour traiter le problème de la pauvreté d'ici à 2010; dans ce contexte, la relance du secteur agricole reste prioritaire. | UN | وسوف يتعين على السودان أن يعبئ جهوده الوطنية تعبئة شاملة من أجل معالجة قضية الفقر بحلول عام 2010؛ بينما يظل إحياء القطاع الزراعي أولوية في هذا الصدد. |
Il conviendrait que les pays africains mettent au point et en oeuvre des stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté d'ici à 2005; | UN | وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي، وذلك في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛ |
Après que la Première Dame d'Angola eut assisté au Sommet de Stockholm, il est devenu urgent de mettre en oeuvre un vaste programme destiné aux femmes rurales, en vertu des résolutions de l'ONU qui ont fixé pour objectif l'élimination de la pauvreté d'ici à 2005. | UN | وبعد حضور سيدة أنغولا الأولى مؤتمر استكهولم، أصبح من الملح تنفيذ برنامج واسع لدعم المرأة الريفية، طبقا لقرارات الأمم المتحدة الرامية إلى القضاء على الفقر بحلول عام 2005. |
Sur ces 65 pays, 43 pays pourraient efficacement absorber une aide accrue à l'heure actuelle et auraient besoin de 39 milliards de dollars par an de plus pour atteindre l'objectif consistant à éliminer la pauvreté d'ici à 2015. | UN | ومن أجل هذه البلدان الـ 65، بإمكان 43 بلدا أن يستوعب بشكل فعال مزيدا من المساعدة الآن، ويحتاج إلى 39 بليون دولار إضافي في السنة لتحقيق هدف التغلب على الفقر بحلول 2015. |
Or la suppression des obstacles actuels au commerce pouvait procurer aux pays en développement 1 500 milliards de dollars en 10 ans, ce qui permettrait d'extraire 300 millions de personnes supplémentaires de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | بيد أن إزالة الحواجز التجارية القائمة يمكن أن يقدم للبلدان النامية مبلغاً قدره تريليون ونصف التريليون من الدولارات خلال عقد واحد، مما سيُخرج عدداً إضافياً قدره 300 مليون شخص من الفقر بحلول عام 2015. |
La décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. | UN | إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية. |