Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. | UN | فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان. |
Malgré une croissance économique spectaculaire et, parfois, solide, la réduction de la pauvreté dans ces pays a tout d'une gageure. | UN | فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية. |
Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. | UN | وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها. |
La disparition des subventions rendrait la production de coton d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest rentable et permettrait aux pays concernés d'être plus compétitifs, ce qui contribuerait énormément à faire diminuer la pauvreté dans ces pays. | UN | كما أن إلغاء مبالغ الدعم يمكن أن يجعل إنتاج القطن في وسط وغربي أفريقيا مربحاً مع تمكين البلدان المعنية من أن تكون أكثر تنافسية بما يسهم بدوره مساهمة هائلة في تخفيف الفقر في تلك البلدان. |
Si l'on veut éliminer la pauvreté dans ces pays, il est urgent de trouver un équilibre entre les régimes économique, financier et commercial à l'échelle de la planète. | UN | وإذا أريد القضاء على الفقر في تلك البلدان، هناك حاجة ماسة إلى موازنة النظم الاقتصادية والمالية والتجارية العالمية. |
4. La diminution en valeur absolue des revenus par habitant dans plus de la moitié de l'ensemble des pays en développement à faible revenu entre 1970 et 1995 a accentué les disparités de revenus et la pauvreté dans ces pays. | UN | ٤ - أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان. |
la pauvreté dans ces sociétés n’était pas aussi marquée que dans la plupart des pays en développement. | UN | غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية. |
Cependant, 33 autres pays semblent être en voie d'atteindre ces objectifs, bien qu'une atténuation substantielle de la pauvreté dans ces pays exigerait une augmentation du ratio entre l'aide et le produit intérieur brut (PIB). | UN | ويبدو أن 33 بلدا آخر توشك أن تحقق هذه الأهداف وإن كان إحراز تقدم كبير في مكافحة الفقر في هذه البلدان سينجم عن زيادة النسب المخصصة لهذا الغرض من إجمالي الناتج المحلي. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2001, sera capitale pour l'élimination de la pauvreté dans ces pays. | UN | وسيكون مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث بشأن البلدان اﻷقل نموا، الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، ذا أهمية حيوية في القضاء على الفقر في هذه البلدان. |
Consciente de la nécessité de promouvoir et d'entreprendre des projets et des activités visant à accroître les recettes tirées du jute par les pays producteurs de jute en développement, et contribuant de ce fait à atténuer la pauvreté dans ces pays, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وإقامة مشاريع واتخاذ مبادرات ترمي إلى زيادة الحصائل المستمدة من الجوت في البلدان النامية المنتجة للجوت مما يسهم في التخفيف من الفقر في هذه البلدان، |
Conscientes de la nécessité de promouvoir et d'entreprendre des projets et des activités visant à accroître les recettes tirées du jute par les pays en développement producteurs de jute, contribuant de ce fait à atténuer la pauvreté dans ces pays, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وإقامة مشاريع واتخاذ مبادرات ترمي إلى زيادة الحصائل المستمدة من الجوت في البلدان النامية المنتجة للجوت مما يسهم في التخفيف من الفقر في هذه البلدان، |
L'amélioration de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés, en particulier les produits agricoles, était l'un des facteurs les plus efficaces pouvant contribuer à réduire la pauvreté dans ces pays. | UN | وأشاروا إلى أن تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المنتجات الزراعية، هو أحد العوامل الأكثر فعالية في الحد من الفقر في هذه البلدان. |
On s'accorde donc généralement à reconnaître qu'il est essentiel de déterminer les mesures à prendre, aux niveaux national et international, pour assurer une croissance économique durable et éliminer la pauvreté dans ces pays. | UN | لذلك، هناك اتفاق واسع النطاق على أن من الضروري استكشاف ما ينبغي عمله على الصعيديــن الوطني والدولي لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في هذه البلدان. |
Le rapport traite en particulier les choix qui se présentent aux petits États membres de la CEI et les principaux obstacles qui ralentissent la croissance et la réduction de la pauvreté dans ces pays. | UN | ومع إيلاء اهتمام خاص لتحديات السياسة العامة التي تواجهها الدول الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، كما يعرض للعقبات الرئيسية التي تعوق النمو وتخفيف حدة الفقر في هذه البلدان. |
Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. | UN | وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
Dans ce rapport, la CNUCED analyse la relation entre le commerce international et la pauvreté dans les PMA et définit les orientations nationales et internationales ainsi que les mesures d'appui qui peuvent accroître l'efficacité du commerce comme moyen de réduction de la pauvreté dans ces pays. | UN | ويقيّم التقرير العلاقة بين التجارة الدولية والفقر لدى أقل البلدان نمواً، ويحدد السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك التدابير الداعمة التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في هذه البلدان. |
Les facteurs qui ont agi sur l'accumulation de la pauvreté dans ces régions ont été complexes, soit historiques, soit géographiques, et soit sociaux, soit économiques. | UN | والعوامل التي أدت إلى تفاقم الفقر في تلك المناطق معقدة، فهي إما تاريخية أو جغرافية وإما اجتماعية أو اقتصادية. |
Pour accélérer la réduction de la pauvreté dans ces pays, il faudra une croissance économique favorable aux pauvres qui soit à la fois large et sans exclusive. | UN | ولدفع خُطى الحد من الفقر في تلك البلدان، يلزم أن يكون النمو مراعيا لمصالح الفقراء، وواسعا وشاملا في نفس الوقت. |
Le reboisement et le boisement contribuent à l'atténuation de la pauvreté dans ces zones. | UN | ويساهم غرس الأشجار وإعادة التشجير في الحد من الفقر في تلك المناطق. |
Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
d) La diminution en valeur absolue des revenus par habitant dans plus de la moitié de l'ensemble des pays en développement à faible revenu entre 1970 et 1995 a accentué les disparités de revenus et la pauvreté dans ces pays; | UN | )د( أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان؛ |