"la pauvreté dans l'état" - Translation from French to Arabic

    • الفقر في الدولة
        
    25. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie qui, selon des sources non officielles, toucherait environ un tiers de la population. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الفقر في الدولة الطرف التي تشير مصادر مختلفة إلى أنها تمس نحو ثلث السكان.
    Le Comité se dit de nouveau gravement préoccupé par la progression constante de la pauvreté dans l'État partie et par l'insuffisance des mesures prises pour la combattre. UN 420- وتؤكد اللجنة مجدداً قلقها البالغ لاستمرار ازدياد معدل الفقر في الدولة الطرف ولعدم كفاية التدابير المتخذة لمكافحته.
    53. Le Comité constate avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivent dans la pauvreté dans l'État partie. UN 53- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود عدد كبير من الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر في الدولة الطرف.
    Il s'inquiète de l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie et du grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment de l'accès à l'alimentation, à l'eau potable, à un logement suffisant, à l'hygiène et à l'éducation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي مناسب، بما في ذلك الحصول على الغذاء ومياه الشرب النقية والسكن اللائق والصرف الصحي والتعليم.
    Le Comité s'inquiète aussi de la mauvaise gestion des ressources naturelles et de leur détérioration, qui ont entraîné un exode rural continu et ont contribué à l'accroissement de la pauvreté dans l'État partie, malgré le taux de croissance économique élevé qu'il connaît. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء سوء إدارة الموارد الطبيعية وتدهورها وهو ما أدى إلى استمرار النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وأسهم في زيادة انتشار الفقر في الدولة الطرف على الرغم من المعدل العالي لنموها الاقتصادي.
    20. Le Comité reste préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, ainsi que par le nombre élevé de personnes vivant exclusivement de transferts sociaux en espèces. UN 20- وتظل اللجنة قلقة إزاء نسبة الفقر في الدولة الطرف، وإزاء العدد المرتفع للأشخاص الذين يعيشون حصراً على التحويلات النقدية الاجتماعية.
    793. Tout en notant les informations fournies par la délégation de l'État partie sur la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté en cours d'élaboration, le Comité demeure préoccupé par la situation des enfants qui vivent dans la pauvreté dans l'État partie. UN 793- لم يغرب عن بال اللجنة ما تلقته من معلومات قدمها وفد الدولة الطرف بشأن العمل الجاري على إعداد الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، لكنها تظل مع ذلك قلقة بشأن حالة الأطفال الذين يعانون الفقر في الدولة الطرف.
    21. Le Comité se dit à nouveau gravement préoccupé par la progression constante de la pauvreté dans l'État partie et par l'insuffisance des mesures prises pour la combattre. UN 21- وتؤكد اللجنة مجدداً قلقها البالغ لاستمرار ازدياد معدل الفقر في الدولة الطرف ولعدم كفاية التدابير المتخذة لمكافحة الفقر.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, en particulier parmi les personnes déplacées, les rapatriés appartenant à des minorités, les enfants dépourvus de protection parentale, les retraités, les personnes handicapées, les Roms et les familles ayant deux enfants ou plus (art. 11). UN 29- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء اتساع نطاق الفقر في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف المشردين والعائدين من الأقليات، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأصحاب المعاشات والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد جالية الروما والأسر التي لديها طفلان أو أكثر (المادة 11).
    Tout en saluant les progrès importants accomplis par l'État partie en matière de développement humain, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants soient les plus touchés par le fardeau de la pauvreté dans l'État partie et qu'ils demeurent insuffisamment couverts par le Fonds national d'assistance. UN 49- ترحب اللجنة بالتقدم الهام الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد التنمية البشرية، لكنها تشعر بالقلق لأن وطأة الفقر في الدولة الطرف تطال الأطفال أكثر من غيرهم بكثير، ولأن صندوق المعونة الوطنية ما زال لا يشملهم بشكل كافٍ.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans l'État partie, notant que 57 % des femmes bénéficient du régime de sécurité sociale non subordonné au versement de cotisations et que 36 % des familles touchant le revenu minimum garanti sont, soit des femmes vivant seules, soit des femmes ayant des enfants à charge. UN 44 - يساور اللجنة القلق إزاء تأنيث الفقر في الدولة الطرف وتلاحظ أن نسبة 57 في المائة من النساء مستفيدات من نظام الضمان الاجتماعي غير القائم على الاشتراكات وأن نسبة 36 في المائة من الأسر اللائي يتلقين الحد الأدنى المضمون من الدخل هن من النساء اللائي يعشن وحيدات أو من النساء اللائي يُعلن أطفالا.
    579. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour combattre la pauvreté, notamment le Programme d'action contre la pauvreté et l'exclusion sociale, adopté en 2000, mais est préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, en particulier dans les familles roms et les familles monoparentales. UN 579- إذ ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لمحاربة الفقر، بما فيها برنامج العمل لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، المعتمد في عام 2000، فإنها تشعر بقلق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وخصوصاً بين طائفة غجر الروما والأسر التي يرعاها أحد الوالدين منفرداً.
    137. Le Comité est extrêmement préoccupé par la proportion élevée d'enfants qui vivent dans la pauvreté dans l'État partie, ce qui limite la jouissance d'un grand nombre des droits qui leur sont reconnus en vertu de la Convention et entraîne chez ces enfants un taux plus élevé de décès, d'accident, de grossesse, de mauvaises conditions de logement et de privation d'abri, de malnutrition, d'échec scolaire et de suicide. UN 137- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء النسبة المرتفعة من الأطفال الذين يعانون من الفقر في الدولة الطرف، مما يحد من تمتعهم بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ويفضي لدى الأطفال إلى معدلات عالية من الوفيات والحوادث والحمل والسكن غير اللائق والتشرد وسوء التغذية والرسوب المدرسي والانتحار.
    Malgré les progrès sensibles accomplis au cours des dernières décennies et les mesures prises au titre du Système de protection sociale < < Chili solidaire > > , qui s'adresse aux familles vivant dans l'extrême pauvreté, le Comité demeure préoccupé par l'incidence de la pauvreté dans l'État partie, en particulier parmi les peuples autochtones. UN 550- وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز خلال السنوات الماضية والتدابير المتخذة في إطار نظام الحماية الاجتماعية في شيلي، وهو النظام الذي يستهدف الأسر التي تعيش في فقر مدقع، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف، لا سيما بين السكان الأصليين.
    66. Le Comité note que le niveau de la pauvreté dans l'État partie reste élevé et salue donc l'ouverture de bureaux de protection de l'enfance dans les communes et au niveau des districts, ainsi que l'engagement pris par l'État de mettre en place un système fonctionnel de protection de l'enfance afin de régler les problèmes posés par la pauvreté des enfants. UN 66- تلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر في الدولة الطرف لا تزال مرتفعة، ولذلك فإنها ترحّب بإنشاء مكاتب لحماية الأطفال في البلدات وعلى مستوى المناطق، وبالتزام الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لحماية الأطفال يتصدى لمسائل فقر الأطفال.
    399. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses précédentes observations finales, par la persistance de la pauvreté dans l'État partie. UN 399- وتكرِّر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن استمرار الفقر في الدولة الطرف E/C.12/1/Add.3)، الفقرة 12(.
    38. Le Comité note le manque d'informations dans le contexte de l'article 13, par exemple sur la couverture et les prestations des plans de sécurité sociale contributifs et non contributifs, ainsi que sur l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, eu égard en particulier à la situation des femmes, notamment des femmes roms, des migrantes et des femmes handicapées. UN 38- وتلاحظ اللجنة قلة المعلومات فيما يتصل بالمادة 13، مثل المعلومات عن تغطية ومزايا مخططات الضمان الاجتماعي القائمة على المساهمة وغير القائمة على المساهمة، فضلاً عن مدى انتشار الفقر في الدولة الطرف، مع المراعاة الخاصة لحالة المرأة، ولا سيما نساء الروما، والنساء والمهاجرات وذوات الإعاقة.
    17. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses précédentes observations finales, par la persistance de la pauvreté dans l'État partie. UN 17- وتكرِّر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن استمرار الفقر في الدولة الطرف E/C.12/1/Add.3)، الفقرة 12(.
    148. Le Comité prend note de l'existence d'un programme de développement durable et de réduction de la pauvreté dans l'État partie, mais constate avec inquiétude qu'une grande partie de la population − en particulier les minorités ethniques habitant dans des régions reculées − vit dans une extrême pauvreté et n'a que difficilement accès à la nourriture et à l'eau (art. 2, par. 2, et art. 5 e) de la Convention). UN 148- وبينما تلاحظ اللجنة وجود برنامج للتنمية المستدامة والحد من الفقر في الدولة الطرف، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفقر المدقع الذي تعيشه فئة كبيرة من السكان، ومن ذلك وصولها إلى الغذاء والماء، لا سيما من قبل الفئات الإثنية الأقلية التي تعيش في المناطق النائية. (المادة 2(2) و5(ه) من الاتفاقية)
    e) Les contrats de licence et les accords d'accès assureront-ils un partage équitable des bénéfices entre l'État côtier et l'État du pavillon pour le compte duquel les navires de pêche opèrent? Les revenus tirés de ces accords seront-ils utilisés pour contribuer à la réduction de la pauvreté dans l'État côtier? UN (هـ) هل تحقق تراخيص واتفاقات استغلال موارد الصيد العدل في اقتسام المنافع بين الدولة الساحلية ودولة العَلَم، التي تعمل سفن الصيد تحت علمها ؟ وهل تستخدم عائدات هذه الاتفاقات في دعم الحد من الفقر في الدولة الساحلية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more