"la pauvreté dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • الفقر في العالم
        
    • الفقر العالمي
        
    • الفقر في جميع أنحاء العالم
        
    • الفقر على الصعيد العالمي
        
    • للفقر في العالم
        
    • الفقر على نطاق العالم
        
    • الفقر في جميع أرجاء العالم
        
    • الفقر من العالم
        
    • بالفقر في العالم
        
    • الفقر حول العالم
        
    • الفقر في الوطن
        
    • والفقر على الصعيد العالمي
        
    • للفقر العالمي
        
    • فقر حول العالم
        
    • الفقر على النطاق العالمي
        
    Par conséquent, je voudrais soulever quatre questions importantes, citer quatre initiatives qui pourraient nous aider à faire baisser la pauvreté dans le monde. UN وهنا، أريد أن أثير أربع نقاط هامة، أربعة تدابير يمكنها أن تساعدنا على الحد من الفقر في العالم.
    La recherche montre que la croissance économique contribue pour 80 % à la réduction de la pauvreté dans le monde. UN وتبين البحوث أن نسبة 80 في المائة من تقليص الفقر في العالم تعزى إلى النمو الاقتصادي.
    Il est temps de prendre des mesures radicales pour éliminer la pauvreté dans le monde et créer le plein emploi. UN وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة.
    La mission de la Banque mondiale des femmes est d'atténuer la pauvreté dans le monde en développant les avoirs économiques, la participation et le pouvoir des pauvres, surtout des femmes. UN مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء.
    La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier UN للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم
    Nos efforts collectifs ont de toute évidence porté des fruits pour ce qui est du but d'éliminer la pauvreté dans le monde. UN لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    L'accroissement de la pauvreté dans le monde fait que les problèmes liés aux atteintes à la dignité des femmes sont toujours plus aigus. UN وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار.
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Il ajoutait que tout plan d'action visant à une amélioration de l'environnement devait donc comprendre des programmes de lutte contre la pauvreté dans le monde en développement. UN وجاء في التقرير أيضا أن أي خطط عمل لتحسين البيئة لا بد لها أن تتضمن برامج للحد من الفقر في العالم النامي.
    Nous avons réaffirmé notre engagement à répondre au défi de la pauvreté dans le monde ainsi que notre soutien aux Objectifs de Développement pour le Millénaire et au consensus de Monterrey. UN لقد جددنا تأكيد التزامنا بمواجهة تحدي الفقر في العالم وكذا دعمنا لأهداف الألفية الإنمائية ولتوافق آراء مونتيري.
    La Tunisie avait déjà pris une initiative en ce sens, en proposant la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à lutter contre la pauvreté dans le monde. UN وقد تقدمت تونس بمبادرة في هذا الاتجاه، وتمثلت في اقتراح استحداث صندوق عالمي للتضامن يخصص لمقاومة الفقر في العالم.
    Cette conférence devrait faire date dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله.
    En outre, M. Tandon a souligné que le système économique mondial actuel était défavorable à l'atténuation de la pauvreté dans le monde en développement. UN وعلاوة على ذلك، شدد السيد تاندون على أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي غير ملائم للحد من الفقر في العالم النامي.
    L’ampleur de la pauvreté dans le monde montre que les politiques de redistribution doivent figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Le Secrétariat est décidé à apporter sa contribution en traduisant les bonnes intentions en réalisations positives afin d'aider à lutter contre la pauvreté dans le monde. UN وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم.
    :: L'ONU et les entités qui lui sont apparentées sont profondément préoccupées par la situation de la pauvreté dans le monde. UN ويساور الأمم المتحدة والكيانات المنتسبة إليها قلق بالغ إزاء وضع الفقر في العالم.
    Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    La Norvège continuera par conséquent de promouvoir les droits de l'homme en luttant contre la pauvreté dans le monde. UN وبالتالي ستظل النرويج تشجع حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر العالمي.
    Avant les crises récentes, depuis 1990, l'incidence de la pauvreté dans le monde avait diminué de 40 %. UN ففي الفترة التي سبقت وقوع الأزمات الأخيرة، انخفض معدل الفقر في جميع أنحاء العالم بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990.
    En sus du désarmement, l'élimination de la pauvreté dans le monde est une condition fondamentale du renforcement de la paix et de la réalisation d'un développement intégral et durable. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    iv) Une analyse de la dimension internationale de la pauvreté dans le monde UN ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم
    Maints organismes des Nations Unies s'occupent d'une façon ou d'une autre du problème de la pauvreté dans le monde et s'emploient à le résoudre en favorisant un développement ciblé. UN يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة.
    Je note également les efforts conjugués des Présidents du Brésil, de la France et d'autres pays, pour éradiquer la pauvreté dans le monde. UN وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم.
    Enfin, il convient de souligner que tous les instruments du développement doivent être utilisés dans la lutte pour éliminer la pauvreté dans le monde. UN أخيرا، ينبغي التأكيــد علــى أن جميــع أدوات التنمية يجــب أن يكـــون لها مفعولها في الكفاح لاستئصال الفقر من العالم.
    Le quatre-vingt-dix-neuvième numéro, qui était destiné à mieux sensibiliser le public à l'ampleur de la pauvreté dans le monde, décrivait les activités menées lors des journées de lutte contre la pauvreté. UN وغطي العدد الذي صدر بعده وقائع أيام ' إنهاء الفقر، ورفع مستوى الوعي بالفقر في العالم بين عامة الناس`.
    Paradoxalement, le défi de la pauvreté dans le monde a retenu tout particulièrement l'attention à cause des ravages que causent le flux et le reflux rapides des richesses entre les diverses régions du monde. UN ومن المفارقات أن تحدي الفقر حول العالم قد تركز عليه الانتباه بشكل حاد من جراء التيارات المدمرة السريعة التي تنتقل بها الثروة من مكان ما في العالم الى مكان آخر منه.
    Atténuation de la pauvreté dans le monde arabe UN معالجة ظاهرة الفقر في الوطن العربي
    Il a noté que le PNUD, en collaboration avec les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, avait réalisé d'importants progrès dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي يحرز، هو وشقيقاته الوكالات في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشركاء الآخرون، تقدما حقيقيا في التصدي للفقر العالمي.
    Si la croissance du produit intérieur brut par habitant se maintient à 3,5 % par an dans les pays en développement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans le monde sera réduit à 721 millions d'ici à 2015. UN وسيهبط عدد من يعيشون في فقر حول العالم إلى 721 مليونا بحلول عام 2015 شريطة أن يبقى النمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.5 في المائة في البلدان النامية سنويا.
    La section du rapport du Secrétaire général portant sur l'élimination de la pauvreté dans le monde touche aux objectifs de développement les plus importants de l'ONU. UN إن الجزء الخاص باستئصال الفقر على النطاق العالمي في تقرير الأمين العام يمس أهم أهداف التنمية التي تسعى إليها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more