"la pauvreté demeure" - Translation from French to Arabic

    • الفقر لا يزال
        
    • الفقر ما زال
        
    • لا يزال الفقر
        
    • ولا يزال الفقر
        
    • يظل الفقر
        
    • ويظل الفقر
        
    • الفقر يشكل
        
    • الفقر ظل
        
    • وما زال الفقر
        
    • أن الفقر يظل
        
    • ما زال الفقر
        
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    Les dernières données du Bureau central palestinien de statistique indiquent que la pauvreté demeure un problème grave. UN وتشير أحدث بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الفقر لا يزال مشكلة خطيرة.
    On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. UN وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    la pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره.
    la pauvreté demeure le principal facteur déterminant des mariages précoces. UN ولا يزال الفقر يمثل العنصر الرئيسي الذي يسهم في شيوع الزواج المبكر.
    6. la pauvreté demeure un obstacle essentiel au développement durable de nombreux petits États insulaires en développement. UN " ٦ - يظل الفقر مشكلة أساسية تؤثر على قدرة العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Considérant que la lutte contre la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    L’élimination de la pauvreté demeure la principale stratégie dans les efforts que font les pays africains pour lutter contre la désertification et parvenir à un développement durable. UN إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté demeure au centre des efforts de développement. UN كما أن اجتثاث الفقر لا يزال يحتل موقع الصدارة في جهود التنمية.
    Bien que la situation économique mondiale se soit considérablement améliorée au cours des quelques mois écoulés, la pauvreté demeure le sort quotidien de la grande majorité de la population mondiale et de près de la moitié du continent africain. UN ومع أن الوضع الاقتصادي العالمي قد تحسن على نحو كبير خلال اﻷشهر القليلة الماضية، إلا أن الفقر لا يزال يخيم بشدة على اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم، وعلى قرابة نصف سكان أفريقيا.
    M. Shava (Zimbabwe) constate que l'élimination de la pauvreté demeure le plus grand défi auquel se trouve confrontée l'humanité. UN 20 - السيد شافا (زمبابوي): رأى أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل بمفرده أكبر تحدٍ تواجهه البشرية.
    Par conséquent, la réduction de la pauvreté demeure une des principales priorités de tous les gouvernements africains. UN ولذا فإن الحد من وطأة الفقر ما زال يحظى بأولوية عليا في برنامج جميع الحكومات الأفريقية.
    En Asie du Sud, la situation économique et les taux d’emploi se sont améliorés lentement mais de manière continue, mais la pauvreté demeure très présente et il reste encore beaucoup à faire pour offrir à la population des emplois décents. UN واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة.
    19. Le même rapport souligne que la pauvreté demeure très présente dans les pays les moins avancés, que la majorité des habitants y souffrent de carences caloriques et que l’on y a enregistré une recrudescence de la mortalité et de la morbidité. UN ١٩ - وتابع يقول إن التقرير نفسه يؤكد أن الفقر ما زال سائدا في أقل البلدان نموا وإن أغلبية السكان يعانون من نقص في السعرات وإن تلك البلدان تشهد زيادة في معدلات الوفيات والاعتلال.
    Cependant, malgré nos efforts, la pauvreté demeure endémique en Afrique. UN لكن على الرغم من جهودنا، لا يزال الفقر متوطنا في أفريقيا.
    Toutefois, malgré ces résultats encourageants, la pauvreté demeure endémique. UN غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، لا يزال الفقر منتشرا.
    Le fléau des drogues empêche notre peuple d'être libéré tant de la terreur que de la misère, alors que la pauvreté demeure une menace considérable à la sécurité humaine. UN إن آفة المخدرات تحرم شعبنا من التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة، ولا يزال الفقر يشكل تهديدا رئيسيا للأمن البشري.
    6. la pauvreté demeure un obstacle essentiel au développement durable de nombreux petits États insulaires en développement. UN ٦ - يظل الفقر مشكلة أساسية تؤثر على قدرة العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    la pauvreté demeure le principal défi à relever pour la coopération internationale au service du développement, suivie de près par les inégalités. UN ويظل الفقر هو التحدي الأكبر الذي يواجه التعاون الإنمائي الدولي، يليه عن كثب في الترتيب عدم المساواة.
    La lutte contre la pauvreté demeure donc un problème central du développement pour le pays. UN ولذلك لا يزال التقليل من الفقر يشكل تحدياً إنمائياً مركزياً أمام بنغلاديش.
    En outre, l'incidence de la pauvreté demeure élevée (environ 43 pour cent). UN ولكن انتشار الفقر ظل مرتفعا، حيث بلغ نحو 43 في المائة.
    la pauvreté demeure un obstacle essentiel à l'accès des filles à l'éducation. UN 18 - وما زال الفقر يمثل عقبة رئيسية أمام إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    la pauvreté demeure, toutefois, la plus grande calamité pour l'humanité. UN بيد أن الفقر يظل البلاء الأكبر الذي يواجه البشرية.
    :: la pauvreté demeure essentiellement rurale et des mesures s'imposent pour stimuler la productivité agricole. UN :: ما زال الفقر ظاهرة ريفية في أغلب الأحوال، ولا بد من تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more