"la pauvreté et à l'exclusion" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والاستبعاد
        
    • للفقر والاستبعاد
        
    • للفقر والإقصاء
        
    • الفقر والإقصاء
        
    • بالفقر والإقصاء
        
    • بالفقر والاستبعاد
        
    Dans les économies plus pauvres, les problèmes liés à la pauvreté et à l'exclusion sociale ont une dimension régionale et ethnique importante. UN وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ.
    Quand le marché du travail ne leur reste pas inaccessible, ils sont souvent confrontés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وعندما لا تظل سوق العمل مسدودة في وجوههم، فإنهم كثيرا ما يواجهون الفقر والاستبعاد.
    Le représentant de Cuba estime, comme le Haut Commissaire, que les droits de l’homme sont universels, interdépendants et indivisibles et que la recherche d’une solution à la pauvreté et à l’exclusion doit figurer au centre des considérations liées aux droits de l’homme. UN وقال إنه يرى مثل المفوض السامي، أن حقوق اﻹنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وأن البحث عن حل للفقر والاستبعاد ينبغي أن يكون في صدارة الاعتبارات المرتبطة بحقوق اﻹنسان.
    La responsabilité pénale des enfants devrait se fonder sur des critères objectifs excluant manifestement les situations où l'enfant était simplement confronté à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Quatrièmement, le partenariat entre les divers acteurs, publics, privés et volontaires, doit être encouragé en tant que moyen efficace de s'attaquer à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN رابعا، ينبغي تعزيز الشراكة بين مختلف الأطراف الفاعلة، القطاع العام والقطاع الخاص والمتطوعين، باعتبارها أنجع السبل للتصدي للفقر والإقصاء الاجتماعي.
    L'absence d'accès aux programmes d'assistance sociale sous la forme de subventions, d'accès aux soins de santé et à l'éducation pour les étrangers, les immigrants et les résidents n'ayant pas de statut légal avait conduit un grand nombre des intéressés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء.
    Il a été affirmé par plusieurs représentants que les cultures illicites, qui étaient souvent liées à la pauvreté et à l'exclusion économique et sociale, constituaient un obstacle majeur à un développement socioéconomique durable, à l'état de droit et à la stabilité politique. UN وذَكر عدة ممثلين أن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تمثل عائقا رئيسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وسيادة القانون والاستقرار السياسي.
    S'attaquer à la pauvreté et à l'exclusion sociale nécessite des stratégies multiformes dans divers secteurs. UN ويستلزم التطرُّق إلى مسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي وجود استجاباتٍ متعدِّدة الأوجه في شتى القطاعات.
    Si l'on veut vraiment s'attaquer à la pauvreté et à l'exclusion sociale, il faut bien prendre conscience du rapport qui existe entre les divers types de développement : politique, économique, écologique et social. UN وإذا كنا جادين في معالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي علينا أن نتبين الارتباط القائم بين التنمية السياسية، والاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية.
    Néanmoins, des ressources ont parfois été investies dans des mesures ponctuelles, temporaires, répondant à des besoins à court terme, mais souvent impropres à s'attaquer aux causes sous-jacentes de vulnérabilité ou à renforcer la capacité à faire face à la pauvreté et à l'exclusion. UN واستثمرت، مع ذلك، الموارد في بعض الأحيان في تدابير ضيقة ومؤقتة، قد تتصدى للاحتياجات القصيرة الأجل، ولكنها لا تتصدى غالبا للأسباب الكامنة وراء الضعف، ولا تبني القدرة على مجابهة الفقر والاستبعاد.
    Elle fixe des engagements face à la pauvreté et à l'exclusion sociale, afin que tous nos enfants puissent vivre une enfance heureuse, reflétée dans notre vision. UN إنها تتضمن الارتباط بالتزامات حقيقية لمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، حتى يستطيع جميع أطفالنا أن يتمتعوا بالطفولة التي تصورها رؤيتنا.
    Les participants à ce Sommet ont souligné que les maladies transmissibles posaient un grave problème sanitaire dans tous les pays et faisaient obstacle au développement social tout en aboutissant souvent à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN وقرر مؤتمر القمة أن الأمراض المعدية تعد في جميع البلدان مشكلة صحية خطيرة، وأن هذه الأمراض تعوق التنمية الاجتماعية وتؤدي في أغلب الأحيان إلى الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Bien compris et soutenu de manière appropriée, le volontariat peut favoriser l'autonomisation, une large maîtrise locale des activités et la participation des personnes confrontées à la pauvreté et à l'exclusion. UN فالعمل التطوعي، إذا وجد الفهم السليم والدعم المناسب، يمكن أن يساعد في تعزيز التمكين، والملكية الواسعة النطاق، ومشاركة المتضررين من الفقر والاستبعاد.
    La responsabilité pénale des enfants devrait se fonder sur des critères objectifs excluant manifestement les situations où l'enfant était simplement confronté à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    S'attaquant à différents facteurs qui contribuent à la pauvreté et à l'exclusion sociale, ils peuvent aussi mobiliser la capacité productive de ceux qui sont en mesure de travailler. UN وتركز هذه البرامج على أسباب عدة للفقر والاستبعاد الاجتماعي، وفي وسعها أن تطلق الطاقات الإنتاجية الكامنة لدى الأشخاص القادرين على العمل.
    iii) Faire des recherches pour déterminer dans quelle mesure le droit de participation est réalisé dans l'ensemble du territoire de l'État et à l'égard des communautés particulièrement exposées à la pauvreté et à l'exclusion sociale; UN إجراء بحوث للتحقق من مدى إعمال الحق في المشاركة سواء في إطار الدولة ككل أو فيما يتعلَّق بالمجتمعات المحلية المعرَّضة بصفة خاصة للفقر والاستبعاد الاجتماعي؛
    Il faut aussi faire encore plus pour aider les familles où un parent sans conjoint élève les enfants et qui sont souvent les plus vulnérables à la pauvreté et à l'exclusion. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد.
    Notant que les familles monoparentales, les ménages ayant des enfants à leur tête et les foyers abritant plusieurs générations ou plusieurs membres d'une même génération sont particulièrement exposés à la pauvreté et à l'exclusion sociale, UN وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    Notant que les familles monoparentales, les ménages ayant des enfants à leur tête et les foyers abritant plusieurs générations ou plusieurs membres d'une même génération sont particulièrement vulnérables face à la pauvreté et à l'exclusion sociale, UN وإذ يلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    9. Souligne la nécessité de prendre en considération les besoins de toutes les familles, notamment les familles monoparentales, les ménages ayant des enfants à leur tête et les foyers abritant plusieurs générations ou plusieurs membres d'une même génération, en tenant compte du fait qu'elles sont particulièrement exposées face à la pauvreté et à l'exclusion sociale; UN 9 - تؤكد ضرورة معالجة احتياجات جميع الأسر، بما في ذلك الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد أو التي يرعاها أطفال أو المتداخلة الأجيال أو القائمة على أبناء الجيل الواحد، مع إيلاء الاعتبار لكون هذه الأسر المعيشية تتعرض بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    Dans le cadre de cette stratégie, la Plateforme européenne contre la pauvreté et l'exclusion sociale a été créée afin que des millions de citoyens de l'Union européenne échappent à la pauvreté et à l'exclusion sociale d'ici 2020. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، استُهل المنهاج الأوروبي ضد الفقر والإقصاء الاجتماعي في محاولة لانتشال ملايين السكان في الاتحاد الأوروبي من دائرة الفقر والإقصاء الاجتماعي بحلول عام 2020.
    Il a été affirmé par plusieurs représentants que les cultures illicites, qui étaient souvent liées à la pauvreté et à l'exclusion économique et sociale, constituaient un obstacle majeur à un développement socioéconomique durable, à l'état de droit et à la stabilité politique. UN وذَكر عدة ممثلين أن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تمثل عائقا رئيسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وسيادة القانون والاستقرار السياسي.
    Dans de nombreuses régions du monde, le veuvage est l'un des principaux facteurs conduisant à la pauvreté et à l'exclusion. UN وفي العديد من أنحاء العالم، يمثل الترمل أحد الأسباب الرئيسية المرتبطة بالفقر والاستبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more