"la pauvreté et à la faim" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والجوع
        
    • بالفقر والجوع
        
    Ils ne se soucient guère des millions de personnes de nouveau réduites à la pauvreté et à la faim par leur faute. UN وهم لا يبالون كثيرا بملايين الأشخاص المدفوعين في الفقر والجوع بسبب سوء سلوكهم.
    Elle condamne les populations touchées à la pauvreté et à la faim. UN إنه يلقي بالسكان المتضررين في قاع الفقر والجوع.
    La volonté politique de régler les problèmes inhérents au financement du développement, à la pauvreté et à la faim commence depuis peu à se faire jour. UN وبدأت تظهر مؤخراً الإرادة السياسية للتصدي للمشاكل التي تواجه تمويل التنمية والمشاكل التي تكمن في الفقر والجوع.
    L'accès aux moyens de production est une exigence fondamentale pour échapper à la pauvreté et à la faim. UN ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Par exemple, la sécurité alimentaire est liée à la pauvreté et à la faim, à la santé, à l'énergie, au développement économique, à l'eau, aux changements climatiques, à la désertification, au commerce et au transfert de technologie. UN من ذلك مثلاً أن الأمن الغذائي مرتبط بالفقر والجوع والصحة والطاقة والتنمية الاقتصادية والمياه وتغير المناخ والتصحر والتجارة ونقل التكنولوجيا.
    De ce fait, des milliers de familles palestiniennes souffrent des conséquences économiques et sociales et sont confrontées à la pauvreté et à la faim. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    En outre, des programmes spéciaux ont été élaborés pour remédier à la pauvreté et à la faim. UN ٩٨- وباﻹضافة الى ذلك، تم استحداث برامج محددة للاستجابة لتحديات الفقر والجوع.
    En effet, sans une croissance économique autonome, les pays en développement trouveront bien trop difficile de s'arracher à la pauvreté et à la faim. UN ودون تحقيق نمو اقتصادي مستدام ذاتيا، ستجد البلدان النامية طريق الخلاص من الفقر والجوع طريقا في غاية الوعورة لا يمكن لها أن تسلكه.
    :: La prévention du VIH diminue la vulnérabilité des ménages face à la pauvreté et à la faim. UN * تحد الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من تعرض الأسر المعيشية لخطر الفقر والجوع.
    Toutefois, tant dans ces régions que dans les zones rurales, l'évolution des rôles peut être attribuée à la destitution et à la nécessité de faire face à la pauvreté et à la faim. UN ومع ذلك ففي كل من المناطق شبه الحضرية والمناطق الريفية، يمكن أن يعزى التغيُّر في الأدوار إلى حالة العوز وإلى الحاجة للتواؤم مع أوضاع الفقر والجوع.
    En mettant leurs ressources en commun, les pays du Sud seront en mesure de développer des capacités mieux adaptées à leurs besoins particuliers, ce qui leur permettra d'échapper à la pauvreté et à la faim. UN وأضاف أن بلدان الجنوب تستطيع، عن طريق تجميع مواردها، تطوير قدرات أفضل ملاءمة لاحتياجاتها الخاصة، وتكون بذلك قادرة على انتـزاع نفسها من ربقة الفقر والجوع.
    Reconnaissant l'incidence de la crise économique et financière internationale sur la protection sociale, la création d'emplois, le prix des denrées alimentaires et sur la capacité de la communauté internationale à atteindre l'objectif 1 du Millénaire pour le développement relatif à la pauvreté et à la faim, UN إذ نسلّم بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية الدولية على الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص عمل، وأسعار المواد الغذائية، وعلى قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هدفيْ الفقر والجوع المحددين في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il s'inscrit en faux contre les vues de certains pays néolibéraux, dominantes aux institutions de Bretton Woods et à l'Organisation mondiale du commerce qui prônent le libre jeu des forces du marché, la privatisation et l'instauration d'un système capitaliste mondial unifié pour mettre un terme à la pauvreté et à la faim. UN 5 - وتابع قائلا إنه لا يؤيّد موقف بعض بلدان الليبرالية المحدّثة البارزة في مؤسسات بريتون وودز وفي منظمة التجارة العالمية التي تدافع عن السوق الحرة والخصخصة وتدعو لإقامة نظام رأسمالي عالمي موحّد كوسيلة للقضاء على الفقر والجوع.
    13. Est consciente également qu'il faut investir davantage et élaborer de meilleures politiques pour appuyer l'activité agricole des petits exploitants afin que de nombreux pays parmi les plus pauvres puissent atteindre les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la pauvreté et à la faim ; UN 13 - تسلم أيضا بضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات بغية دعم الزراعة التي يقوم بها صغار الملاك تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق أهداف مكافحة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    13. Est également consciente qu'il faut investir davantage et élaborer de meilleures politiques pour appuyer les petits agriculteurs et faire en sorte que nombre des pays les plus pauvres puissent atteindre les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la pauvreté et à la faim; UN 13 - تسلّم أيضاً بالحاجة إلى توفير استثمارات إضافية كبيرة وإلى تحسين السياسات بغية دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة تمكيناً لكثير من البلدان الفقيرة من بلوغ أهداف محاربة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    19. Souligne qu'il faut investir davantage et élaborer de meilleures politiques pour appuyer l'activité agricole des petits exploitants afin que de nombreux pays parmi les plus pauvres puissent atteindre les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la pauvreté et à la faim; UN " 19 - تشدد على ضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات بغية دعم الزراعة التي يقوم بها صغار الملاك تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق أهداف مكافحة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Cette coordination est essentielle afin que l'ONU remplisse sa mission d'adopter une approche équitable, intégrée, coordonnée et globale du partenariat mondial pour le développement, de manière à offrir une vie meilleure aux millions de personnes qui ont si désespérément besoin d'échapper à la pauvreté et à la faim, ces conditions déshumanisantes et dégradantes. UN وهذا أساسي الأهمية إذا كان للأمم المتحدة أن تفي بولايتها المتمثلة في التوصل إلى نهج منصف، ومتكامل، ومنسق، وشامل إزاء الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية توفير حياة أفضل لكل تلك الملايين من البشر الذين يحتاجون أشد الحاجة إلى انتشالهم من براثن الفقر والجوع اللذين يسلبان من الإنسان إنسانيته ويحطان من قدره.
    Les crises alimentaire et énergétique antérieures ont eu elles aussi des répercussions sur ces objectifs et notamment sur les cibles relatives à la pauvreté et à la faim. UN وكان لأزمة الغذاء والوقود السابقة أيضا أثر شديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالغايات المتصلة بالفقر والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more