L'autonomisation économique des femmes contribue à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة يُسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Investir dans les femmes contribue à une croissance économique durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable et à long terme. | UN | وأضافت أن الاستثمار في المرأة سيؤدي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإنهاء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل. |
Un représentant de l'organisation a pris part à ce forum et a fait un exposé oral sur la paix en tant que condition préalable à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كان هناك إسهام شفوي يتعلق بالحاجة للسلام كشرط مسبق للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
La combinaison de la pauvreté et de la violence pose un obstacle considérable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD en général. | UN | فاجتماع الفقر والعنف معاً يشكل عائقاً أساسياً لتخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عموماً. |
:: Elle concourt à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ■ أن عمل الشراكة يساهم في القضاء على الفقر وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية |
C'est là un moyen efficace de contribuer durablement à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه وسيلة فعالة للمساهمة بشكل مستدام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il en a résulté une baisse du taux de croissance prévu pour 2009 à 2% et un ralentissement des efforts visant à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. | UN | وأدى ذلك إلي انخفاض معدل النمو المتوقع في عام 2009 إلى 2 في المائة كما أدى إلى تباطؤ جهود تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est là un moyen efficace de contribuer durablement à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. | UN | مما يشكل وسيلة فعالة للإسهام، على نحو مستدام، في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est là un moyen efficace de contribuer à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. | UN | وهو وسيلة فعالة للإسهام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est une condition préalable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. | UN | وهذا شرط مسبق للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tant que la communauté Rom, tzigane et des gens du voyage continue à faire l'objet d'une discrimination directe et indirecte persistante, les membres de cette communauté continueront à être désautonomisés, incapables de contribuer à la lutte pour la réduction de la pauvreté et à la réalisation de leur propre intégration sociale. | UN | سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
104. Des modes de production et de consommation viables peuvent contribuer très utilement à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 104 - ويمكن أن يسهم الاستهلاك والإنتاج المستدامان إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
II. Contribution des forêts aux moyens de subsistance, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | ثانيا - إسهام الغابات في سبل العيش والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
L'expert indépendant a présenté plusieurs idées pour que les initiatives d'allégement de la dette contribuent plus efficacement à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des droits de l'homme. | UN | وطرح الخبير المستقل عددا من الأفكار لتعزيز فعالية مبادرات تخفيف عبء الديون من حيث مساهمتها في الحد من الفقر وإعمال حقوق الإنسان. |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
Reconnaissant que les forêts et leur gestion durable peuvent contribuer de façon sensible au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تقر بأن الغابات والإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهما كثيرا في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconnaissant que l'industrie du diamant est un catalyseur important de la promotion du développement économique et social nécessaire à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays producteurs, en particulier ceux en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن قطاع الماس له دور حفاز مهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للحد من الفقر والوفاء بما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المنتجة، وبخاصة في البلدان النامية، |
L'Union européenne est résolue à faire en sorte que les secteurs des produits de base contribuent à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 11 - والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة استمرار قطاعات السلع الأساسية في الإسهام في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gestion durable des déchets peut contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement et constituer une source d'emplois et de revenus supplémentaires. | UN | 34 - ويمكن أن تسهم المعالجة المستدامة للنفايات في القضاء على الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3.22 La communauté internationale devrait continuer d'oeuvrer à instaurer, notamment en faveur des pays en développement et des pays en transition, un climat économique propice à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable. | UN | ٣-٢٢ ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تهيئة بيئة اقتصادية داعمة، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في جهودها المبذولة للقضاء على الفقر ولتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |