Nos efforts doivent donc viser à vaincre la pauvreté et à réaliser la justice sociale. | UN | إن جهودنا يجب أن تستهدف بالتالي محاربة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Il est essentiel de résoudre les problèmes de l'eau au niveau mondial si l'on veut réaliser les aspirations du monde à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. | UN | إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La coopération et la solidarité internationales pour le développement durable des zones montagneuses devraient être davantage appuyées, ce qui aiderait les populations pauvres des montagnes à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. | UN | وقال إن التعاون الدولي والتضامن من أجل التنمية الجبلية المستدامة ينبغي أن يحظيا بأكبر دعم، وبالتالي معاونة البلدان الجبلية الفقيرة في مساعيها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
L'ONU doit continuer à renforcer sa capacité d'appui aux pays pour parvenir à éliminer la pauvreté et à réaliser la croissance économique durable et le développement durable. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز دعمها للبلدان للقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين. |
Il ne souligne pas non plus l'importance qu'il convient d'accorder aux droits de l'homme dans le cadre des efforts visant à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement du Cambodge. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
L'allégement de la dette ne doit pas être considéré comme un objectif ultime, mais plutôt comme un moyen d'aider les pays à échapper à la pauvreté et à réaliser le développement social et humain. | UN | وينبغي ألا يعتبر تخفيف وطأة الديون هدفا نهائيا بل وسيلة لمساعدة البلدان على الخروج من قبضة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية. |
En 2000, le Gouvernement nigérian et 188 autres gouvernements ont proclamé la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | في عام 2000، أصدرت حكومة نيجيريا و 188 حكومة أخرى إعلان الألفية والتزمت بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Parallèlement, il faudrait dynamiser le Consensus de Monterrey afin d'aider les pays en développement à atténuer la pauvreté et à réaliser les OMD. | UN | وفي الوقت نفسه يتعين تفعيل توافق مونتيري بهدف مساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours des dernières années, la Banque centrale a donc réaffirmé sa mission qu'elle avait vocation à lutter contre la pauvreté et à réaliser le développement durable. | UN | ونتيجة لذلك، أكد البنك الدولي مجددا، على مدى السنوات القليلة الماضية، على مهمته المتمثلة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle a récemment reconnu que la prévention occupait une place déterminante dans sa mission consistant à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد اعترف البنك الدولي مؤخرا بأن لمنع نشوب الصراعات أهمية محورية في رسالته الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Expérience et pratique de la formulation et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable et inclusif; | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
L'Afrique doit également veiller à la qualité de la croissance, afin que celle-ci soit équitable, crée des emplois convenables et aide à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويلزم للقارة أيضا أن تعزز النمو العالي الجودة الذي يعم نطاقا واسعا من حيث تهيئته فرص عمالة كريمة والمساعدة في تقليل الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Haïti, aujourd'hui, comme les autres petits États insulaires en développement, est confronté à un ensemble de défis internes liés aux changements climatiques qui menacent dangereusement sa situation économique, sociale, écologique et, conséquemment, limitent ses capacités à réduire la pauvreté et à réaliser ses objectifs en matière de développement durable. | UN | إن هايتي اليوم، شأنها في ذلك شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، تواجه عددا من التحديات الداخلية المرتبطة بتغير المناخ والتي تهدد أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية تهديداً خطيراً، وبالتالي فإنها تنتقص من قدرتها على الحد من الفقر وتحقيق أهداف تنميتها المستدامة. |
Le Fonds monétaire international (FMI) est un partenaire engagé aux côtés de la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour aider les pays en développement à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وصندوق النقد الدولي شريك ملتزم في الجهود الدولية لمساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons clairement pour obligation collective d'aider les pays à la traîne à éradiquer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de parvenir à un développement soutenu, équitable et inclusif. | UN | ومساعدة البلدان المتخلفة على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي نحو التنمية المستدامة والعادلة والشاملة للجميع يمثل بجلاء واجبنا الجماعي. |
Un autre gouvernement a alloué 150 millions de dollars au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à d'autres organisations internationales pour des programmes-cadres visant à réduire la pauvreté et à réaliser d'autres objectifs fixés à Copenhague. | UN | وخصصت حكومة أخرى مبلغ 150 مليون دولار لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية لإنفاقه على برامج إطارية ترمي إلى خفض حدة الفقر وتحقيق غير ذلك من أهداف إعلان كوبنهاغن. |
En facilitant l'intégration des pays pauvres à l'économie mondialisée et en s'attachant à renforcer les capacités des pauvres, et des femmes en particulier, de lancer des activités industrielles en milieu rural, l'Italie et l'ONUDI contribuent directement à atténuer la pauvreté et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف يقول أن ايطاليا واليونيدو، من خلال تسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المتعولم وتعزيز قدرة الفقراء، ولا سيما النساء، على البدء بأنشطة صناعية في المناطق الريفية، ساهمتا بصورة مباشرة في تخفيف الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'universalité de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse et leurs liens avec d'autres problèmes mondiaux de développement signifient que, face aux questions en cause, les stratégies devraient être intersectorielles et synergiques pour aider puissamment à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. | UN | 64 - انتشارُ التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في العالم وما لذلك من علاقة بالتحديات الإنمائية العالمية الأخرى يعني أن استراتيجيات معالجة المسائل ذات الصلة ينبغي أن تكون تآزرية وشاملة لعدة قطاعات، ويمكنها أن تُسهم إسهاماً كبيراً في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Expérience et pratique de la formulation et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable et inclusif; | UN | " :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Le FNUAP s'attachera à promouvoir un réel dialogue, qui devra se traduire par une allocation accrue de ressources financières nationales et internationales au profit des programmes portant sur la population et la santé procréative, qui sont propres à lutter contre la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 24 -وسيركز الصندوق على إجراء حوار فعال يُترجم إلى زيادة في مخصصات الموارد المالية الوطنية والدولية المرصودة لبرامج السكان والصحة الإنجابية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |