"la pauvreté et de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • الفقر والتنمية المستدامة
        
    Ces questions sont critiques pour les travaux de l'ONU et pour notre programme commun d'élimination de la pauvreté et de développement durable. UN إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La santé est un facteur essentiel dans la planification et la coordination des stratégies d'éradication de la pauvreté et de développement durable. UN وقال إن العامل الصحي يتسم بأهميته الشديدة في تخطيط وتنسيق استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Déterminé à faire disparaître ce fléau, son Gouvernement met en place des programmes ciblés d'éradication de la pauvreté et de développement durable. UN وتصميما من حكومته على دحر تلك الجائحة، فإنها أخذت في تنفيذ برامج تستهدف اجتثاث الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    De nombreuses Parties ont utilisé la Convention pour poursuivre leurs programmes de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN واستخدمت أطراف كثيرة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة لتعزيز برامجها المتعلقة بتخفيف الفقر والتنمية المستدامة.
    Le pays a inclus les questions liées aux femmes dans sa première stratégie de réduction de la pauvreté et dans son programme gouvernemental de réduction de la pauvreté et de développement durable, pour la période 2006-2015. UN وجعلت قضايا المرأة جزءاً من استراتيجيتها الأولى للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة من 2006 إلى 2015.
    Cette contribution pourrait être encore renforcée en examinant en détail comment les partenariats pourraient être structurés autour de domaines thématiques clairs et favoriser les efforts d'élimination de la pauvreté et de développement durable. UN ويمكن زيادة تعزيز ذلك الدعم من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة وأن تسهم في الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    L’objectif général du PNAE est de faire de l’aménagement de l’environnement une composante importante du programme quinquennal d’éradication de la pauvreté et de développement durable. UN والهدف العام للبرنامج الوطني للإدارة البيئية هو معالجة الإدارة البيئية كمكون هام في برنامج الحكومة الخمسي لاستئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'investissement dans la santé et dans l'éducation des gens est un investissement à long terme qui profite à la société dans son ensemble et qui devrait faire partie intégrante de toute stratégie d'élimination de la pauvreté et de développement durable. UN والاستثمار في صحة الناس وتعليمهم استثمار طويل اﻷجل لمنفعة المجتمع بصفة عامة وينبغي أن يعد جزءا من أية استراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    17.15 Respecter la marge de manœuvre et l'autorité de chaque pays en ce qui concerne l'élaboration et l'application des politiques d'élimination de la pauvreté et de développement durable UN 17-15 احترام الحيز السياساتي والقيادة الخاصين بكل بلد لوضع وتنفيذ سياسات للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Notant avec satisfaction le recul de la pauvreté constaté au cours des dernières années, elle a demandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la bonne application du Programme national de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN ولاحظت بارتياح ما تحقق مؤخراً من انخفاض في نسبة الفقر، ودعت أذربيجان إلى ضمان التنفيذ السليم للبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Des progrès assez importants ont déjà été réalisés; mais la vulnérabilité du Mozambique aux catastrophes naturelles, et son accès limité aux ressources financières entravent toujours les processus de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدم؛ إلا أن ضعف مناعة البلد أمام الكوارث الطبيعية ومحدودية إمكانيات حصولها على الموارد المالية ما زالا يعرقلان جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Enfin, amélioration de la capacité des États membres de répondre aux préoccupations sociales et économiques persistantes ou naissantes des femmes en matière de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء لمعالجة المشكلات الاقتصادية والاجتماعية المستمرة والناشئة التي تواجهها المرأة فيما يتصل بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il faut voir dans la garantie d'emplois utiles et décents pour les jeunes une stratégie de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN ولا بد من التعامل مع مسألة توفير العمل المنتج والكريم للشباب كاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى خفض مستوى الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    On a rappelé que la région était souvent touchée par des catastrophes naturelles, qui compromettaient les efforts de croissance économique, de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN وأشير إلى أن المنطقة غالبا ما تتعرض للكوارث الطبيعية، مما يهدد بإفشال الجهود المبذولة في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Si la valeur des forêts est systématiquement prise en compte lorsque des décisions sont prises à l'échelon national, il pourrait être plus aisé de rapprocher les politiques économiques nationales de celles qui doivent sous-tendre une économie verte tenant compte des impératifs d'élimination de la pauvreté et de développement durable. UN ويمكن لدمج قيم الحراج في القرارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية أن يساعد على تحويل السياسات الاقتصادية الوطنية نحو اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Conclusion 2 : il est primordial que les pays prennent en main les stratégies de réduction des risques de catastrophe aux fins de la réalisation des objectifs du PNUD en matière de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN الاستنتاج 2: تشكل الملكية الوطنية لاستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث عاملا رئيسيا في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في مجالي الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Les efforts de réduction de la pauvreté et de développement durable ne pourront donner des résultats que si l'on s'attaque d'une manière globale à ces problèmes. UN ومالم يتمّ التصدي لهذه المشاكل على نحو شامل، فإن الجهود المبذولة من أجل الحدّ من الفقر والتنمية المستدامة لن تثمر أي نتائج.
    Consciente de l'urbanisation rapide des pays en développement et des nouveaux défis que cela suppose en termes d'offre de logements, de lutte contre la pauvreté et de développement durable des établissements humains, UN وإدراكا منها لتسارع اتجاهات التحضر في البلدان النامية وما يرتبط بذلك من تحديات جديدة في مجالات توفير المأوى والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية،
    Consciente de l'urbanisation rapide des pays en développement et des nouveaux défis que cela suppose en termes d'offre de logements, de lutte contre la pauvreté et de développement durable des établissements humains, UN وإدراكا منها لتسارع اتجاهات التحضر في البلدان النامية وما يرتبط بذلك من تحديات جديدة في مجالات توفير المأوى والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية،
    Les mesures prises devraient aider les pays les moins avancés à surmonter les difficultés qui font obstacle à la réalisation des stratégies de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الإجراءات أقل البلدان نموا في التغلب على التحديات التي تعرقل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Les bailleurs de fonds insistent sur le fait que le contrôle exercé par les pouvoirs publics et la bonne gouvernance sont les conditions sine qua non d'une collaboration efficace dans l'exécution des stratégies de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN وأكد المانحون أن الملكية وحسن الإدارة شرطان ضروريان لإقامة شراكة فعالة في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more