"la pauvreté et de l'inégalité" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وعدم المساواة
        
    • الفقر وانعدام المساواة
        
    • للفقر وعدم المساواة
        
    • الفقر والتباين
        
    • الفقر والتفاوت الاجتماعي
        
    • الفقر واللامساواة
        
    • للفقر واللامساواة
        
    La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde est menacé par des problèmes planétaires, de la pauvreté et de l'inégalité à la prolifération nucléaire, des changements climatiques au terrorisme, des maladies pandémiques au nettoyage ethnique et au génocide. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Il faut souligner aussi l'importance du lien étroit entre corruption et aggravation de la pauvreté et de l'inégalité de revenus. UN كما أن من المهم أيضاً الإشارة إلى الرابطة المتينة بين الفساد وازدياد مستويات الفقر وعدم المساواة في الدخل.
    S'attaquer au délaissement manifeste du rôle du secteur agricole devrait être une priorité régionale nécessaire pour assurer de nouveaux progrès dans l'action pour la réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Elles ont souligné qu'il ne saurait y avoir de paix durable ni d'assise solide de la sécurité si l'on n'essayait pas de résoudre les problèmes pérennes de la pauvreté et de l'inégalité qui débouchaient souvent sur des explosions de violence. UN وشددت على أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم وأساس متين لﻷمن إذا لم تبذل محاولة لحل المشاكل المزمنة للفقر وعدم المساواة التي غالبا ما تنفجر انفجارا عنيفا.
    Au-delà de la pauvreté et de l'inégalité, la protection sociale soutient la réalisation d'objectifs multiples. UN وتعزز الحماية الاجتماعية أهدافا متعددة أخرى تتجاوز هدفي القضاء على الفقر وعدم المساواة.
    50. Il est évident que les programmes d'ajustement structurel ne peuvent pas apporter à eux seuls de réponse durable aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Préoccupé par le caractère mondial de la pauvreté et de l'inégalité et insistant sur le fait que l'élimination de la pauvreté et de la faim constitue un impératif éthique, social, politique et économique pour l'humanité, UN وإذ يساوره القلق من أن الفقر وعدم المساواة يعدان مشكلتين عالميتين، وإذ يشدد على أن القضاء على الفقر والجوع واجب تحتمه الأخلاق والضرورات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على البشرية،
    En outre, l'organisation promeut la prise de conscience et la responsabilité sociale en expliquant à la société civile les causes et les conséquences de la pauvreté et de l'inégalité chez les enfants et les autres groupes vulnérables. UN كما تعمل المنظمة على تعزيز الوعي والمسؤولية الاجتماعية عن طريق تفسير أسباب ونتائج الفقر وعدم المساواة بين الأطفال وسائر الفئات الضعيفة للمجتمع المدني.
    Les participants à la réunion sont convenus que les pays à revenu intermédiaire avaient toujours besoin du soutien de la communauté internationale car leur programme de développement est loin d'être épuisé, compte tenu en particulier de la persistance de la pauvreté et de l'inégalité. UN واتفق المشاركون في اللقاء على أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لأنها لم تفرغ بعد من تنفيذ خطط تنميتها، مع مراعاة جوانب مثل الفقر وعدم المساواة على وجه الخصوص.
    La mesure de la pauvreté et de l'inégalité ne devrait pas se limiter au produit national brut, mais porter sur d'autres éléments, pour refléter la situation socioéconomique et culturelle, notamment celle des pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي أن يأخذ قياس الفقر وعدم المساواة بما هو أبعد من الناتج الوطني الإجمالي وحده بحيث يشمل هذا القياس عوامل أخرى تعكس الواقع الاجتماعي الاقتصادي والهيكلي، بما في ذلك واقع البلدان المتوسطة الدخل.
    Ensuite, le mariage précoce contribue à perpétuer le cycle de la pauvreté et de l'inégalité puisqu'il est souvent suivi de l'interruption des études de la jeune fille. UN وذلك بالإضافة إلى أن الزواج المبكر يساهم في تكرار واستدامة دورة الفقر وعدم المساواة لأنه يفضي غالباً إلى تخلي الفتاة عن دراستها.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer ce que j'ai dit hier : si nous voulons véritablement nous attaquer, sur le fond, aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité des sexes, nous devons nous battre pour parvenir à une distribution plus équitable de la richesse mondiale. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر التأكيد على ما قلته بالأمس: إذا كان لنا أن نتناول بشكل فعال وجوهري مشكلتي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، فلا بد لنا من تحقيق التوزيع الأكثر عدلا للثروة العالمية.
    Préoccupé par le caractère mondial de la pauvreté et de l'inégalité et insistant sur le fait que l'élimination de la pauvreté et de la faim constitue un impératif éthique, social, politique et économique pour l'humanité, UN وإذ يساوره القلق من أن الفقر وعدم المساواة يعدان مشكلتين عالميتين، وإذ يشدد على أن القضاء على الفقر والجوع واجب تحتمه الأخلاق والضرورات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على البشرية،
    Cependant, quatre décennies de délaissement du secteur agricole ont sapé son potentiel de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة.
    L'étude propose une stratégie sur deux fronts pour que l'agriculture soit à la fois économiquement et socialement viable et retrouve son rôle vital de moteur de la réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN فتقترح الدراسة الاستقصائية استراتيجية من شقين لكفالة جعل الزراعة قائمة على مقومات أساسية اقتصادية واجتماعية على حد سواء، بحيث تستعيد دورها الحيوي كمحرك للحد من الفقر وانعدام المساواة.
    L'accès à l'information et à la contraception fait donc partie de la panoplie que nécessitent les jeunes pour briser les cycles de la pauvreté et de l'inégalité entre les sexes qui se perpétuent de génération en génération. UN ولذلك، فإن إتاحة المعلومات ووسائل منع الحمل جزء من مجموعة خدمات يحتاج إليها الشباب لكسر حلقة الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين الممتدة منذ أجيال.
    Remarquant le sort particulier des femmes rurales qui affrontent la malnutrition, un accès limité aux soins de santé, à l'éducation et à la justice entre autres problèmes, elle se demande à quel point la stratégie du gouvernement dénonce les causes structurelles de la pauvreté et de l'inégalité des sexes. UN وأشارت إلى المحنة الخاصة بالمرأة الريفية التي تواجه نقص التغذية وقلة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعدل، ضمن قضايا أخرى، وتساءلت عن مدى تصدي استراتيجية الحكومة للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Il faut développer le potentiel productif des individus et des régions pour rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'inégalité. UN أما الناحية اﻹنتاجية فإنها تركز على تعزيز قدرة اﻷفراد والمناطق على اﻹنتاج لكسر طوق الفقر والتباين.
    Quelle que soit leur origine, ces conflits — qu'ils soient d'ordre religieux, racial ou autre — découlent de la pauvreté et de l'inégalité sociale. UN وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    Mandela a également lutté contre la pauvreté et comparé l'injustice de la pauvreté et de l'inégalité à l'apartheid. UN وكافح مانديلا أيضاً الفقر وشبّه ظلم الفقر واللامساواة بالفصل العنصري.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur les dimensions spatiales de la pauvreté et de l'inégalité UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن البـُـعد المكاني للفقر واللامساواة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more