"la pauvreté et de promouvoir le développement" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وتعزيز التنمية
        
    • الفقر وتحقيق التنمية
        
    Lors du Sommet de Johannesburg, les dirigeants mondiaux ont lancé un appel en faveur de la création d'un fonds de solidarité en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وكان زعماء العالم قد دعوا، في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، إلى إنشاء صندوق للتضامن للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Les objectifs de ces institutions étaient, à l’origine, d’accélérer la croissance économique, encourager la création d’emplois, de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement. UN واﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤسسات هي تسريع النمو الاقتصادي ورفع مستويات العمالة والحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    Le Sommet a donc réaffirmé l'engagement qui avait été pris de supprimer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وأعاد بذلك تأكيد الالتزام بالقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Ces deux initiatives importantes avaient mis l'accent sur la nécessité de combattre la pauvreté et de promouvoir le développement pendant le nouveau millénaire. UN وهاتان المبادرتان المهمتان الانتباه على ضرورة التغلب على الفقر وتحقيق التنمية في الألفية الجديدة.
    Les États Membres s'accordent sur la nécessité d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir le développement durable pour tous à l'horizon 2030. UN وتتفق الدول الأعضاء على ضرورة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Ce faisant, ils mettent l'accent sur l'éducation en tant que moyen fondamental de remédier à la pauvreté et de promouvoir le développement humain intégré. UN وقد شددت هذه البلدان، في عملها هذا، على أهمية التعليم باعتباره وسيلة أساسية للتغلب على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المتكاملة.
    Une attention particulière a été accordée au secteur des mineurs travaillant de manière artisanale, considérés comme des micro-entreprises où l'on voit un moyen de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement rural. UN وقد أولي اهتمام شديد لعمال المناجم الحرفيين بوصفهم رجال أعمال من الوزن الضئيل، وإلى التعدين الحرفي بوصفه وسيلة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الريفية.
    7. D'importants obstacles contrarient les possibilités qu'offrent les envois de fonds de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement. UN 7- وتوجد عوائق كبيرة تعترض الاستفادة من الفرص التي تنشأ عن الحوالات في الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    Au cours des débats des deux prochaines journées, nous ne devrons jamais perdre de vue notre responsabilité principale qui est de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement partout dans le monde. UN ينبغي ألاّ تغفل المناقشات التي ستجرى على مدار اليومين المقبلين، مطلقاً، مسؤوليتنا الرئيسية عن مكافحة الفقر وتعزيز التنمية في جميع أنحاء العالم.
    En fait, le débat sur l'impôt mondial détourne l'attention de la nécessité de mettre tout en oeuvre afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement. UN والواقع أن مناقشة مسألة الضرائب العالمية تصرف الانتباه عن الحاجة إلى تجميع كل الموارد من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Conformément au programme de réformes du Secrétaire général, certains organismes de développement ont réaffirmé leur détermination à œuvrer ensemble avec plus d'efficacité et d'une manière plus effective en vue de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN واتساقــا مع برنامج الإصلاح الذي يتبناه الأمين العام، فثمة تصميم متجدد فيما بين الوكالات الإنمائية على أن تعمل معا بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من أجل الحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    S'agissant d'atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement économique et social par le développement industriel, il est vital que la priorité soit accordée à ces pays. UN وقال إنه من الحيوي إيلاء أولوية لهذه البلدان في جهودها لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التنمية الصناعية.
    46. M. Khondaker Muzammel Huq, Directeur général de la Grameen Bank (Dacca), a fait valoir qu'il était possible d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable en investissant dans les pauvres, particulièrement les femmes. UN ٤٦ - وقال السيد خندقار حق مدير عام مصرف غرامين بدكا، بنغلاديش، إنه من الممكن استئصال الفقر وتعزيز التنمية المستدامة بالاستثمار في الفقراء وبطريقة أكثر فعالية في النساء.
    Le Consensus de Monterrey et l'examen de Doha sont devenus des points de référence dans le cadre de nos efforts communs en vue de traiter toutes les dimensions macroéconomiques de l'architecture financière, monétaire et économique internationale, mais également d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement à long terme. UN ومثل توافق آراء مونتيري واستعراض الدوحة محطتين بارزتين في جهودنا المشتركة لمعالجة جوانب الاقتصاد الكلي للهيكل المالي والنقدي والاقتصادي الدولي، فضلا عن القضاء على الفقر وتعزيز التنمية على الأجل الطويل.
    En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d’atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. UN ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان.
    31. Les Philippines ont rendu hommage à l'action soutenue menée par le Brésil pour intégrer tous les droits de l'homme dans ses politiques juridiques et de développement afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain par le contrôle démocratique. UN 31- وثمَّنت الفلبين الجهد المتواصل الذي تبذله البرازيل لإدماج جميع حقوق الإنسان في السياسات القانونية والإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز التنمية البشرية من خلال الرقابة الديمقراطية.
    En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d'atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. UN ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان.
    Il entend offrir des lignes de crédit comme moyen d'alléger la pauvreté et de promouvoir le développement économique, notamment dans les zones rurales. UN وتتوقع الحكومة منح خطوط ائتمان كوسيلة لتخليف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية، خصوصا في المناطق الريفية().
    En remédiant au problème de ces flux illicites on pourrait dégager d'amples ressources pour financer le développement et faciliter des investissements permettant d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وسيتيح التصدي لتحدي التدفقات المالية غير المشروعة إلى الخارج تدبير موارد كبيرة لتمويل التنمية وتيسير الاستثمارات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En remédiant au problème de ces flux illicites on pourrait dégager d'amples ressources pour financer le développement et faciliter des investissements permettant d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وسيتيح التصدي لتحدي التدفقات المالية غير المشروعة إلى الخارج تدبير موارد كبيرة لتمويل التنمية وتيسير الاستثمارات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Notre stratégie est fondée sur les résultats et s'appuie sur le fait qu'une croissance économique soutenue et qui profite à tous est le meilleur moyen de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement. UN إن استراتيجيتنا تقوم على إحراز النتائج، وتستند إلى حقيقة أن النمو الاقتصادي المستدام والشامل هو أضمن سبيل للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more