"la pauvreté et l'exclusion sociale" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والاستبعاد الاجتماعي
        
    • الفقر والإقصاء الاجتماعي
        
    • الفقر والتهميش الاجتماعي
        
    • للفقر والإقصاء الاجتماعي
        
    • الفقر والإبعاد الاجتماعي
        
    • للفقر والاستبعاد الاجتماعي
        
    • الفقر الحضري والعزل الاجتماعي
        
    • الفقر ومن الإقصاء الاجتماعي من
        
    • والفقر والإقصاء الاجتماعي
        
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    L'organisation et le Conseil des Églises d'Amérique latine ont amorcé un dialogue sur la façon d'éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقد بدأت المنظمة ومجلس كنائس أمريكا اللاتينية حواراً بشأن كيفية استئصال الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Ce plan repose sur une approche intégrée et met l'accent sur des mesures ayant pour objet de prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    De même, la pauvreté et l'exclusion sociale touchent tous les pays et représente donc un défi pour tous. UN وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع.
    C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Le Parlement et le Conseil européens ont proclamé 2010 Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وحدد البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي عام 2010 باعتباره السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Cependant, nous devons continuer la lutte de front contre les formes de terrorisme les plus répandues et les plus destructrices : la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Dans sa déclaration, M. Fox a engagé la communauté internationale à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ودعا الرئيس فوكس في خطابه المجتمع الدولي إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent avoir des objectifs, des cibles et des mécanismes de contrôle clairement définis. UN ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد.
    Ceci vaut plus particulièrement pour les politiques destinées à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وينطبق ذلك تحديدا في حال السياسات التي وضعت لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le deuxième plan national d'action de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale a été publié en 2003. UN نُشرت في عام 2003 خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le droit à la sécurité sociale a été renforcé dans le cadre de l'adoption de la loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Les questions au centre des débats du Forum étaient l'urbanisation de la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقال إن القضايا التي يتمحور حولها المنتدى هي حضرنة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Les effets cumulés de ces pratiques sont la pauvreté et l'exclusion sociale. UN والآثار التراكمية لهذه الممارسات هي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Ce plan repose sur une approche intégrée et met l'accent sur des mesures ayant pour objet de prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتستند هذه الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Elle vise à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale de manière générale ainsi que dans un certain nombre de domaines d'action essentiels. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تخفيض حدة الفقر والإقصاء الاجتماعي بشكل عام وفي عدد من المجالات الرئيسية للسياسات.
    Mais les dispositions législatives ne suffisent pas à protéger la dignité humaine ni à éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ولكن الأحكام التشريعية لا تكفي لحماية كرامة البشر ولا للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Certes, il reste encore beaucoup à faire pour supprimer la pauvreté et l'exclusion sociale et protéger comme il convient les droits de l'homme. UN صحيح أنه لا يزال الكثير مما ينبغي فعله للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي ولحماية حقوق الإنسان كما ينبغي.
    La stratégie de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale de l'Italie UN استراتيجية إيطاليا من أجل مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي
    Qu'il me soit permis de rappeler également la contribution qu'apporte le Comité international olympique au Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la promotion d'activités en faveur de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر أيضا بمساهمة اللجنة اﻷولمبية الدولية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز أنشطة دعم الكفاح ضد الفقر والتهميش الاجتماعي.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes représentent une condition préalable essentielle pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, l'obtention des droits pour tous, la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء شرط أساسي للتصدي للفقر والإقصاء الاجتماعي وإعمال الحقوق للجميع وتفادي النزاعات وبناء السلام.
    A. Les États devraient adopter une stratégie nationale globale visant à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale 50 11 UN ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13
    La tendance étant de cantonner les migrants dans des emplois périphériques exigeant peu de qualifications et mal rémunérés, indépendamment des aptitudes qu'ils acquièrent, ils sont condamnés avec leur famille à la pauvreté et l'exclusion sociale. UN كما أن استعداد المهاجرين للانحدار، رغم ما اكتسبوه من قدرات، نحو أعمال هامشية لا تتطلب إلا القليل من المهارات يتقاضون مقابلها أجورا متدنية، يعرضهم هم وأسرهم للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    L'objectif général du Programme reste l'amélioration des conditions de vie et de travail de tous grâce à une gestion et à un développement des établissements humains plus efficaces, participatifs et transparents, dans le contexte global de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وسوف يستمر الهدف الرئيسي للبرنامج هو تحسين أسلوب معيشة وبيئة العمل للجميع عن طريق الإدارة الأكثر فعالية والتشاركية والشفافية وتطوير المستوطنات البشرية، داخل إطار الحد من الفقر الحضري والعزل الاجتماعي.
    Poursuivre la consolidation de ses programmes et de ses mesures socioéconomiques essentiels à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale pour le plus grand bien-être de ses habitants. UN مواصلة توطيد برامجها وتدابيرها الاجتماعية والاقتصادية اللازمة للحد من الفقر ومن الإقصاء الاجتماعي من أجل تحقيق أعلى درجة من الرفاه لسكانها.
    Cette complexité exceptionnelle de la situation économique et sociale a nécessité de grands efforts pour contenir la dégradation des conditions de vie de la population, dont des pans de plus en plus larges sont guettés par le chômage, la pauvreté et l'exclusion sociale. UN إن تعقد حالتنا الاقتصادية والاجتماعية بشكل غير عادي بذل جهود كبيرة لوقف تدهور مستوى معيشة الشعب المتأثر بشكل متزايد بالبطالة والفقر والإقصاء الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more