L'Éthiopie accorde un grand intérêt à la paix et à la sécurité, car sans elles nous ne pouvons lutter contre la pauvreté et les maladies qui ravagent le continent. | UN | إن إثيوبيا تجل السلم والأمن، لأنه بدونهما لا يمكننا أن نحارب الفقر والمرض اللذين يدمران القارة. |
La communauté internationale doit continuer de lutter contre la pauvreté et les maladies. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في مكافحة الفقر والمرض. |
La sécurité mondiale ne peut prendre appui sur un terrain miné par la pauvreté et les maladies. | UN | الأمن العالمي لا يمكن أن يبنى على حقل ألغام من الفقر والمرض. |
La sécurité de la Communauté est mieux assurée lorsque la pauvreté et les maladies sont maîtrisées et que les populations bénéficient de soins de santé adéquats. | UN | فأمن المجتمع يتعزز عندما يكبح الفقر والأمراض وتطمئن شعوب الرابطة إلى تمتعها بالرعاية الصحية الكافية؛ |
Les fonds recueillis grâce à cette taxe serviront à lutter contre la pauvreté et les maladies infectieuses dans les pays les moins avancés, en particulier en Afrique. | UN | وستستخدم الأموال التي تجمع من الرسم لمكافحة الفقر والأمراض الوبائية في أقل البلدان نموا، وخاصة في المنطقة الأفريقية. |
Le taux de scolarisation va croissant dans les pays en développement, bien que la pauvreté et les maladies continuent d'empêcher de nombreux enfants d'aller à l'école. | UN | فعدد المسجلين في المدارس يتزايد في البلدان النامية، على الرغم من أن الفقر والمرض لا يزالان يحولان دون التحاق العديد من الأطفال بالمدارس. |
Qu'il s'agisse de la prévention des conflits, du rétablissement, du maintien ou de la consolidation de la paix, de la lutte contre la pauvreté et les maladies ou de la promotion du développement, la coopération de l'ONU avec les organisations régionales est plus que jamais indispensable. | UN | وفي مجالات منع نشوب الصراعات واستعادة السلم وبناء السلام وحفظ السلام ومكافحة الفقر والمرض وتشجيع التنمية، أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى. |
:: Lutter contre la pauvreté et les maladies et préserver et protéger la santé mentale, physique, sexuelle et affective des femmes partout dans le monde, | UN | :: تخفيف حدة الفقر والمرض اللذين تعاني منهما المرأة، والحفاظ على صحتها العقلية والبدنية والجنسية والعاطفية وحمايتها في أية بقعة في العالم |
Ils sont aussi confrontés à la nécessité de combattre de graves maux et problèmes, tels que la pauvreté et les maladies, l'analphabétisme et l'inégalité des chances, ainsi qu'à l'urgence de dialoguer davantage pour mieux nous comprendre. | UN | وعلى هذه الشعوب أيضا أن تعالج المشاكل التي تتراوح من الفقر والمرض والأمية إلى عدم المساواة في الفرص والحاجة الملحة إلى المزيد من الحوار الشامل للجميع والرامي إلى زيادة التفاهم المشترك. |
Au cours des 40 dernières années, la Barbade a joué son rôle dans le renforcement et l'élargissement de l'action de l'ONU, pour lui permettre de promouvoir et protéger les droits de l'homme, d'éliminer la pauvreté et les maladies et de cultiver une culture de paix mondiale. | UN | وعلى مدى السنوات الأربعين الماضية، اضطلعت بربادوس بدورها في تعزيز دور الأمم المتحدة وتوسيع نطاقه، بما يمكنها من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ومن القضاء على الفقر والمرض واحتضان ثقافة سلام عالمية. |
Les causes sous-jacentes à ces problèmes doivent être étudiées et davantage de ressources être allouées au développement des projets, à la lutte contre la pauvreté et les maladies et à consolider le développement économique et social. | UN | ويلزم التصدي للأسباب الجذرية مع توجيه المزيد من الموارد إلى مشاريع التنمية ومكافحة الفقر والمرض ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il fallait aussi que les donateurs répondent suffisamment aux appels d'urgence pour remédier à des sous-financements graves, faute de quoi l'UNICEF serait contraint de faire des choix difficiles qui pourraient hypothéquer sérieusement son travail sur des priorités du développement telles que la lutte contre la pauvreté et les maladies. | UN | كما أنه من الضروري أن تستجيب الجهات المانحة استجابة كافية للنداءات العاجلة لسد فجوات التمويل الحادة. وإلا ستضطر اليونيسيف إلى انتقاء خيارات صعبة تعوق بشكل جدي العمل الذي تضطلع به بشأن أولويات التنمية، مثل مكافحة الفقر والمرض. |
Il fallait aussi que les donateurs répondent suffisamment aux appels d'urgence pour remédier à des sous-financements graves, faute de quoi l'UNICEF serait contraint de faire des choix difficiles qui pourraient hypothéquer sérieusement son travail sur des priorités du développement telles que la lutte contre la pauvreté et les maladies. | UN | كما أن من الضروري أن تستجيب الجهات المانحة استجابة كافية للنداءات العاجلة لسد فجوات التمويل الحادة، وإلا ستضطر اليونيسيف إلى اتخاذ خيارات صعبة تعيق بشكل جدي العمل الذي تضطلع به بشأن أولويات التنمية، مثل مكافحة الفقر والمرض. |
Les < < miettes > > des pays riches sont devenues insuffisantes pour satisfaire les besoins d'un tiers monde qui essaie de combler son retard et d'éliminer la pauvreté et les maladies. | UN | وأصبح " الفتات " المتساقط من الأمم الغنية غير كاف لتلبية احتياجات عالم ثالث، يسعى إلى التفلت من عِقال التأخر وإلى القضاء على الفقر والمرض. |
À cet égard, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement illustre clairement notre volonté collective de veiller à ce que ces fonds soient utilement consacrés à la lutte contre la pauvreté et les maladies et, surtout, à la réalisation du développement durable par le biais de partenariats mondiaux. | UN | وفي ذلك الصدد يشكل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة تجليا واضحا لعزمنا الجماعي على كفالة استخدام المعونة بصورة مجدية لمحاربة الفقر والمرض وفي المقام الأول تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات العالمية. |
D'après le World Risk Report 2013, en Afrique, les catastrophes naturelles ont eu des conséquences, telles que la pauvreté et les maladies. | UN | 12- وفقاً لتقرير المخاطر العالمية لعام 2013، خلَّفت الكوارث الطبيعية في أفريقيا آثاراً من قبيل الفقر والأمراض. |
Néanmoins, d'une manière générale, nous avons été très encouragés par les progrès réels enregistrés dans les domaines de la croissance économique et du développement du secteur privé, de l'enseignement primaire, des droits des femmes et de la lutte contre la pauvreté et les maladies. | UN | ومع ذلك، فقد شجعنا كثيرا إحراز تقدم حقيقي في تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص والتعليم الابتدائي وحقوق المرأة ومكافحة الفقر والأمراض. |
Des milliers d'enfants sont tués, mutilés et déplacés. la pauvreté et les maladies dangereuses s'étendent, en violation flagrante du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | ويعاني الآلاف من الأطفال الموت والتشويه والتشريد، إلى جانب انتشار الفقر والأمراض الخطيرة، انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وانتهاكاً صريحاً لحقوق الإنسان. |
Ce Sommet a été l'occasion rêvée de réfléchir et de débattre de tout ce qui pourrait conduire à une meilleure vie pour l'humanité. Les dirigeants du monde se sont engagés dans la Déclaration finale du Sommet à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à la paix, à la sécurité, au désarmement et pour éliminer la pauvreté et les maladies. | UN | وقد مثلت هذه القمة فرصة ثمينة للتأمل وبحث كل ما من شأنه أن يقود إلى حياة بشرية أفضل، حيث تعهد قادة العالم في البيان الصادر عن القمة ببذل أقصى الجهود لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح والقضاء على الفقر والأمراض. |
Puisque l'Afrique est le seul continent en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015, il faudrait s'attacher particulièrement à fournir une aide financière appropriée et des possibilités commerciales à l'Afrique afin de favoriser sa croissance durable et d'éliminer la pauvreté et les maladies évitables. | UN | ومع مراعاة أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير على الدرب الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير المساعدات المالية الكافية والفرص التجارية لأفريقيا لدعم نموها المستدام والقضاء على الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية منها. |