Le Gouvernement ougandais entend promouvoir la croissance économique du pays pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وحكومة أوغندا عازمة على تحفيز النمو الاقتصادي في البلد، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle a pris acte de ce que l'économie verte est un moyen précieux pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وأقر بأن سياسات الاقتصاد الأخضر هي أدوات مفيدة لتعزيز جهود القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Promotion d'une conception intégrée du développement rural dans les pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable | UN | الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
L'autonomisation de la population est donc un élément central des efforts qu'il mène pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها. |
La Thaïlande accorde une grande importance aux TIC, instrument essentiel pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وتعلِّق تايلند أهمية كبرى على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أداة لا غنى عنها للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Certains représentants ont dit que le programme de développement pour l'après-2015 offrait la possibilité d'agir de manière décisive pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وقال عدد من الممثلين إن برنامج التنمية لما بعد عام 2015 يتيح فرصاً لإحداث التحول بغرض القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Pour tous les petits États insulaires en développement, les sources d'énergie durable fiables et peu coûteuses constituent un moyen essentiel pour lutter contre la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | 20 - إن توافر طاقة مستدامة ميسورة التكلفة ويعوَّل عليها لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية يمثل عامل تمكين أساسيا ورئيسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
Cette situation est encore aggravée par les prix élevés du carburant et des denrées alimentaires et l'instabilité des finances internationales, qui entravent les efforts que nous déployons pour lutter contre la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | ومما يزيد هذه الحالة تعقيدا ارتفاع أسعار الوقود والغذاء وعدم استقرار الأوضاع المالية الدولية، الأمر الذي يبطئ جهودنا المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
1. Promouvoir l'éducation universelle pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | 1 - نشر ثقافة عامة تدعو إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. | UN | ونحن جميعاً عاقدون العزم على العمل من أجل جعل الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموساً، ومن خلال ذلك، المساعدة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار العالمي. |
La mise en œuvre du Programme d'action est intimement liée aux efforts mondiaux visant à éradiquer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | 2 - ويرتبط تنفيذ برنامج العمل ارتباطا وثيقا بالجهود العالمية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Durant l'exercice 2007/08, l'Australie dépensera 3,2 milliards de dollars australiens au titre de l'aide, selon les estimations. Jamais nous n'avons autant investi pour faire reculer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وفي سنتنا المالية 2007/2008، ستوفر أستراليا مبلغا يقدر بـ 3.2 بليون دولار أسترالي على شكل معونة - وهو ما يمثل أكبر استثمار نقوم به على الإطلاق في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Plusieurs orateurs et délégations, ainsi que le Secrétaire général et le secrétariat se sont accordés à estimer que le commerce international des biens et des services pouvait être un catalyseur important pour mettre fin à la pauvreté et parvenir au développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux. | UN | 60- واتفق عدة متكلمين ووفود، وكذلك الأمين العام والأمانة، على أهمية التجارة الدولية في السلع والخدمات كمحفِّز لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a souligné la grande responsabilité qui était celle de la présente génération des membres du Conseil, qui devaient d'urgence impulser le changement nécessaire pour préserver les ressources naturelles et enrayer la dégradation de l'environnement et il a insisté sur la nécessité de conjuguer les efforts pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وأكَّد على المسؤولية الكبيرة التي يتحملها الجيل الحالي من الأعضاء لتحقيق التغيير العاجل اللازم للحفاظ على الموارد الطبيعية ولوقف تدهور البيئة، وشدّد على ضرورة توحيد الصفوف للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
De nombreux États ont constaté qu'il était essentiel de respecter et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | ٢٨ - أقرت دول كثيرة بأن احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتعزيزها هما من العوامل المحورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Plusieurs orateurs et délégations, ainsi que le Secrétaire général et le secrétariat se sont accordés à estimer que le commerce international des biens et des services pouvait être un catalyseur important pour mettre fin à la pauvreté et parvenir au développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux. | UN | 60 - واتفق عدة متكلمين ووفود، وكذلك الأمين العام والأمانة، على أهمية التجارة الدولية في السلع والخدمات كمحفِّز لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
En 2003, nous avons participé au débat de haut niveau du Conseil économique et social qui était consacré à la promotion d'une approche intégrée en matière de développement durable dans les pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وفي عام 2003، اشتركت المؤسسة في مناقشات الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي أجريت فــي ذلك العـــام لموضـــوع " تشجيــــع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة " . |
32. Convaincus que le changement climatique est un des plus graves problèmes de notre époque, nous déclarons profondément préoccupés par son impact de plus en plus négatif sur les pays en développement et en particulier les petits États insulaires, un impact qui compromet les efforts déployés pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | 32 - وانطلاقاً من القناعة بأن تغيُّر المناخ يمثل واحدةً من أخطر مشاكل زمننا، نعرب عن انشغالنا العميق إزاء تفاقم آثاره السلبية على البلدان الجزرية الصغيرة بالذات وعلى البلدان النامية ككل، إذ يعوق ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة. |