Il faut consacrer à la tâche d'éradication de la pauvreté mondiale la même attention, la même concentration et la même action énergique que celles qui sont réservées au rétablissement et au maintien de la paix. | UN | ويجب أن تحظى مهمة استئصال الفقر العالمي بنفس ما يلقاه حفظ السلم وصنع السلم من الاهتمام والتركيز والعمل الناشط. |
Il faut trouver des ressources pour lutter contre la menace grandissante de la pauvreté mondiale, à mesure que se dissipe celle de la guerre froide. | UN | ولابد من إيجاد الموارد لمكافحة خطر الفقر العالمي المتعاظم، مع زوال خطر الحرب الباردة. |
Hélas, la pauvreté mondiale s'aggrave pour englober de plus en plus d'enfants et d'adolescents. | UN | وللأسف يستمر انتشار الفقر العالمي ليشمل أعدادا متزايدة بشكل مستمر من الأطفال والمراهقين. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
Le Forum a analysé les causes de la pauvreté mondiale. | UN | أجرى المنتدى تحليلا ﻷسباب الفقر على الصعيد العالمي. |
La lutte contre la pauvreté mondiale doit vraiment être au centre de nos efforts. | UN | فمكافحة الفقر العالمي يجب أن تكون بالفعل محور جهودنا. |
L'orateur a rappelé que le Sommet du Millénaire avait adopté un plan d'exécution ayant pour objectif de réduire la pauvreté mondiale de moitié d'ici à 2015. | UN | وذكّر بأن مؤتمر قمة الألفية الذي اعتمد خطة للتنفيذ حددت هدف التوصل إلى خفض نسبة الفقر العالمي بمقدار النصف بحلول 2015. |
Des ressources nouvelles et supplémentaires sont donc de toute évidence requises si nous voulons que nos actions aient un effet sur la pauvreté mondiale. | UN | ومن الواضح، بالتالي، أنه سيكون من المطلوب توفر موارد جديدة وإضافية، إذا كان لنا أن نحدث أي أثر على الفقر العالمي. |
La crise, venue peu après les crises alimentaire et énergétique, a eu des effets dévastateurs en Afrique, continent qui est depuis longtemps à l'épicentre de la pauvreté mondiale et qui est le maillon le plus faible de la chaîne économique mondiale. | UN | ولقد كان لهذه الأزمة التي جاءت سريعا في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة، أثر مدمر على أفريقيا، القارة التي ما زالت منذ زمن طويل تحتل صدارة الفقر العالمي وهي أضعف الحلقات في السلسلة الاقتصادية العالمية. |
La prédominance de différences au niveau national, du moins telles que définies par le revenu des ménages, laissait à penser que la réduction de la pauvreté mondiale dépendait principalement de la promotion d'une croissance économique plus large dans les pays les plus défavorisés. | UN | وتشير غلبة الفروق على الصعيد الوطني، على اﻷقل عند تحديدها بمستوى دخول اﻷسر المعيشية إلى أن تخفيف حدة الفقر العالمي تتوقف بالدرجة اﻷولى على تعزيز النمو الاقتصادي العريض القاعدة في أفقر البلدان. |
Il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution durable à la pauvreté mondiale en adoptant des mesures hardies et novatrices. | UN | وذكر أن التوصل إلى حل دائم لمشكلة الفقر العالمي باتخاذ تدابير تتسم بالجرأة والابتكار هو مسألة ملحَّة على نحو لم يسبق له مثيل. |
Combler l'énorme déséquilibre économique et social auquel est en butte une grande partie des États Membres de même que le fossé qui sépare pays riches et pays pauvres, et endiguer la pauvreté mondiale sont autant de tâches cruciales auxquelles est confrontée la communauté internationale. | UN | والمشكلة الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي تتمثل في طريقة معالجة الاحتلال الاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي تعاني منه معظم الدول اﻷعضاء، مع اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وتزايد الفقر العالمي. |
Soixante-dix pour cent de la pauvreté mondiale étant concentrée dans les zones rurales, les investissements y sont cruciaux. | UN | مع تركز 70 في المائة من الفقر في العالم في المناطق الريفية، يصبح الاستثمار في تلك المناطق أمراً بالغ الأهمية. |
Les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. | UN | وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال. |
la pauvreté mondiale ne sera éliminée que grâce à un programme mondial concerté. | UN | ولن يمكن القضاء على الفقر في العالم إلا من خلال تنفيذ برنامج عالمي متضافر. |
Dans ce contexte, il faudra maintenir à l’examen la question de la lutte contre la pauvreté mondiale. | UN | ويجب في هذا السياق إبقاء مسألة مكافحة الفقر في العالم قيد النظر. |
L’étendue de la pauvreté mondiale montre que les politiques de redistribution doivent figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire. | UN | ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
Il est temps que l'ONU, dans son effort d'établissement et de maintien de la paix, traite de certaines des questions économiques fondamentales qui entravent tous les efforts d'éradication de la pauvreté mondiale. | UN | لقد حان الوقت لتعالج اﻷمم المتحدة، في سعيها الى بناء السلم والحفاظ عليه، بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تعرقل كل الجهود الرامية الى استئصال شأفة الفقر في العالم. |
Ces changements témoignent du phénomène transitoire de la pauvreté mondiale. | UN | وتُبرِز هذه التحولات ظاهرة التنقل التي يتصف بها الفقر على الصعيد العالمي. |
Il est indispensable de déterminer avec certitude les causes fondamentales de la pauvreté mondiale et d'élaborer une stratégie globale pour son éradication. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
8. M. KOLBY (Norvège) dit que le fardeau insoutenable de la dette est un obstacle majeur qui empêchera de nombreux pays en développement d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté mondiale de moitié d'ici 2015. | UN | ٨ - السيد كولبي )النرويج(: قال إن وجود عبء لا يطاق من الديون يعتبر عقبة كبيرة أمام كثير من البلـدان الناميـة تحـول دون بلوغهـا هدف الحـد من الفقر على المستوى العالمي بمقدار النصف بحلول سنة ٢٠١٥. |