"la pauvreté parmi les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الفقر بين النساء
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • الفقر في صفوف النساء
        
    • فقر الإناث
        
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Quelques plans d’action nationaux définissent des objectifs à atteindre pour atténuer la pauvreté parmi les femmes. UN ٥٣ - وقد حددت بضع خطط وطنية أهدافا لتخفيف وطأة الفقر بين النساء.
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Microprêts sans intérêt pour combattre la pauvreté parmi les femmes UN مشروع القرض الحسن متناهي الصغر لمحاربة الفقر في أوساط النساء
    Treize des 20 stratégies et plans d’action nationaux définissent des politiques et des programmes en vue d’éliminer la pauvreté parmi les femmes. UN ١٣ - ترسي ١٣ من بين ٢٠ خطة عمل واستراتيجية وطنية سياسات وبرامج للقضاء على الفقر في صفوف النساء.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre des programmes de l'Institut national d'action sociale, il joue un rôle clef en matière de réduction de la pauvreté parmi les femmes. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج يقوم المعهد الوطني للعمل الاجتماعي بدور أساسي في الحد من فقر الإناث.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Si l'on veut éliminer la pauvreté parmi les femmes, qui représentent plus de la moitié de la population mondiale, le système des Nations Unies devra jouer un rôle important en fournissant une assistance à cette fin aux États Membres, et notamment au Kenya. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء، ومن بينها كينيا، على القضاء على الفقر بين النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان العالم.
    Dans les limites de ses moyens, le gouvernement a mené à bien des programmes en vue de réduire la pauvreté parmi les femmes et de renforcer leur accès à l'éducation, à la formation aux soins de santé et leur participation active au développement. UN وأن حكومته تقوم، في حدود إمكاناتها، بتنفيذ برامج للحد من الفقر بين النساء وللعمل على حصولهن على التعليم والتدريب والرعاية الصحية وعلى مشاركتهن في التنمية على نحو فعال.
    Ces recherches seront également axées sur le perfectionnement des méthodes de collecte de données utilisées pour mesurer la pauvreté parmi les femmes et les hommes et pour mettre au point des méthodes statistiques permettant d'améliorer les données sur les droits fondamentaux des femmes. UN وستوجه بحوثه إلى تحسين أساليب جمع البيانات لقياس الفقر بين النساء والرجال، وإلى استنباط أساليب إحصائية لتحسين البيانات المتعلقة بحقوق الانسان للمرأة.
    La Mongolie envisage d’intégrer un plan similaire à son programme d’atténuation de la pauvreté et de mettre en place des mécanismes de lutte contre la pauvreté parmi les femmes. UN وتعتزم منغوليا إدماج منظور نوع الجنس في برامجها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، وأن تنشئ آليات للقضاء على الفقر بين النساء.
    Entre 1990 et 2000, la pauvreté en général a presque diminué de moitié, tombant de 38,6 % à 20,6 %; parallèlement, la pauvreté parmi les femmes est tombée de 39,3 % à 20,8 %, c'est-à-dire qu'elle a diminué de 18,5 points en pourcentage. UN فبين عامي 1990 و2000 انخفض مجموع الفقراء إلى النصف تقريباً، من 38.6 في المائة إلى 20.6 في المائة؛ وانخفضت نسبة الفقر بين النساء من 39.3 في المائة إلى 20.8 في المائة، أي بنسبة 18.5 في المائة.
    Le Comité est préoccupé par la forte progression de la pauvreté parmi les femmes par rapport aux hommes, en particulier parmi les femmes chefs de ménage, les femmes âgées et les femmes rurales. UN 103 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الكبيرة في الفقر بين النساء عن الرجال، وخاصة بين الأسر المعيشية التي تعولها النساء وبين المسنات والريفيات.
    Cinquante-six stratégies et plans d’action nationaux (65 %) définissent des politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté parmi les femmes. UN ٤٦ - تضع خمس وستون خطة عمل واستراتيجية )٦٥ في المائة( سياسات وبرامج للقضاء على الفقر بين النساء.
    la pauvreté parmi les femmes comporte trois aspects et il est donc important de la considérer comme une question distincte : l'incidence de la pauvreté est plus grande parmi les femmes que les hommes, la pauvreté des femmes est plus grave que celle des hommes et il existe une tendance à une pauvreté plus grande parmi les femmes, en particulier lorsqu'elle est associée à la proportion croissante de femmes chefs de famille. UN ولفقر المرأة ثلاثة أبعاد تجعله هاما كمسألة مستقلة. وهذه الأبعاد هي أن انتشار الفقر بين النساء أكثر من انتشاره بين الرجال؛ وأن فقر المرأة أشد من فقر الرجل، وأن هناك ميلاً نحو كون الفقر أكثر انتشارا في صفوف النساء، ولا سيما الفقر المرتبط بارتفاع عدد الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى.
    71. Le gouvernement a élaboré diverses politiques et programmes afin de résoudre le problème de la pauvreté parmi les femmes. UN ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة.
    L'organisation s'est employée à améliorer l'éducation des filles et à promouvoir une représentation équitable des femmes aux postes gouvernementaux et à réduire la pauvreté parmi les femmes au Nigéria. UN عملت الجمعية من أجل تحسين تعليم الفتيات وتشجيع تمتع المرأة بالمساواة في التمثيل في الحكم والحد من الفقر في أوساط النساء في نيجيريا.
    Elle a considéré que la pauvreté parmi les femmes doit être éradiquée en élevant celles-ci au rang de partenaires tout aussi actifs et productifs que des hommes du monde musulman, en adoptant une feuille de route pour redresser les préjugés qui consistent à vouloir attribuer injustement à l'Islam les causes des problèmes des femmes et des maux sociaux dont souffrent les communautés musulmanes. UN ورأى الاجتماع أنه يتعين تخفيف حدة الفقر في أوساط النساء للارتقاء بهن إلى مستوى من الإنتاجية وروح المبادرة مساو لمستوى شركائهن الرجال في العالم الإسلامي، ووضع خريطة طريق لتصحيح المفاهيم الخاطئة الناتجة عن نسبة مشاكل المرأة وعلاقتها الاجتماعية في المجتمعات المسلمة خطأ للإسلام.
    L'Union des femmes lao est une organisation de masse qui mobilise toutes les femmes lao pour les faire participer au développement national et à la lutte contre la pauvreté parmi les femmes. UN ويقوم اتحاد لاو النسائي، بوصفه منظمة جماهيرية، بتعبئة جميع نساء لاو للمشاركة في التنمية الوطنية والحد من الفقر في صفوف النساء.
    Il importait donc de mettre au point et d'exécuter des projets et programmes propres à réduire la pauvreté parmi les femmes qui non seulement en étaient les principales victimes, mais encore devaient nourrir, vêtir et éduquer leurs enfants avec les moyens à leur disposition, et pouvaient beaucoup contribuer à l'amélioration de la situation à long terme. UN وبالتالي فإنه من المهم تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج تراعي أدوار الجنسين وتفضي إلى تخفيف حالة الفقر في صفوف النساء اللواتي يشكلن الفئة اﻷشد معاناة من الفقر علاوة على أنهن كثيرا ما يتحملن المسؤولية اﻷساسية عن توفير الغذاء والكساء والتعليم ﻷطفالهن بكل ما يتوفر لديهن من وسائل وبالتالي فإن لديهن إمكانات المساهمة بدرجة كبيرة في اتجاه إيجاد الحلول الحيوية والطويلة اﻷجل لمشاكل الفقر.
    Ce plan d'action vise à améliorer la condition sociale de la femme, à promouvoir l'accès des femmes aux prises de décision, à l'éducation et à la formation, à améliorer la santé maternelle et infantile, à lutter contre la pauvreté parmi les femmes grâce à des mesures de perfectionnement des aptitudes et de création de revenus et au renforcement des mécanismes institutionnels. UN وأضافت قائلة إن الخطة تهدف إلى رفع مستوى المركز الاجتماعي للمرأة؛ وتشجيع وصولها إلى اتخاذ القرارات والتعليم والتدريب؛ وتحسين صحة الأم والطفل؛ ومكافحة فقر الإناث عن طريق بناء القدرات والأنشطة المولِّدة للدخل؛ وتعزيز الآليات المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more