"la pauvreté sans" - Translation from French to Arabic

    • الفقر دون
        
    • الفقر بدون
        
    Par conséquent, il est impossible d'examiner le lien existant entre l'emploi et l'élimination de la pauvreté sans inclure les personnes âgées dans la conversation. UN ولهذا فإنه لا يمكن مناقشة العلاقة بين العمالة والقضاء على الفقر دون إشراك المسنين في الحوار.
    Un enfant né dans un tel environnement hérite de la pauvreté sans que cela soit de sa faute. UN ويرث الطفل المولود في هذه البيئة الفقر دون أن تكون له يد في ذلك.
    Il est clair qu'aucune nation ne peut lutter contre la pauvreté sans créer de la richesse et ne peut créer les emplois nécessaires pour les jeunes sans réaliser des changements structurels. UN ومن الواضح أنّه ما من بلد يستطيع مكافحة الفقر دون تكوين الثروات ولا إيجاد فرص العمل اللازمة للشباب دون تغيير هيكلي.
    On ne peut insister sur l'objectif d'éliminer la pauvreté sans prendre acte du lien étroit qui existe avec la santé et l'éducation. UN لا يمكن مثلا إبراز هدف القضاء على الفقر بدون الإشارة إلى صلته القوية بالرعاية الصحية والتعليم.
    Lorsque les revenus et les moyens d'existence de la majorité des populations dépendent de l'agriculture, on ne peut atténuer la pauvreté sans aborder les problèmes de production, de productivité et des marchés que connaît le monde agricole. UN وبالنسبة إلى تنزانيا، حيث تعتمد الأغلبية الواسعة من الشعب على الزراعة في مداخيلها وموارد رزقها، لا يمكن التخفيف من مستوى الفقر بدون التصدي لتحديات الإنتاج والإنتاجية والأسواق في القطاع الزراعي.
    Il est peu probable que la croissance économique bénéficie à ces personnes et les tire de la pauvreté sans qu'intervienne une politique spécifique. UN ومن غير المرجح أن ينتشل النمو الاقتصادي هؤلاء الأشخاص من ربقة الفقر دون أية سياسات تدخل أخرى.
    Il s'ensuit qu'il ne peut y avoir de baisse rapide de la pauvreté sans une amélioration de la quantité et de la qualité de l'emploi. UN وبالتالي فإنه لا يمكن الحدّ السريع من الفقر دون حصول تحسن في كمية العمالة ونوعيتها.
    Au cours des 30 dernières années, aucun pays n'a réduit la pauvreté sans également intensifier les échanges commerciaux et accroître la richesse nationale. UN وفي السنوات الثلاثين الماضية لم يتمكن أي بلد من تخفيض حدة الفقر دون أن يزيد أيضا من حجم تجارته وثروته الوطنية.
    S'il est impossible de sortir de la pauvreté sans avoir accès aux services essentiels, ne pas accroître les revenus compromet cet accès, comme on a pu le constater au Malawi dans le domaine de l'éducation. UN ولا يمكن الخلاص من الفقر دون الوصول إلى الخدمات الأساسية، في حين أن العجز عن رفع مستويات الدخل يعوق الوصول إلى الخدمات الأساسية، كما تبين في حالة ملاوي في مجال التعليم.
    En effet, si l'avènement de la paix ne permet pas à lui seul d'éliminer la pauvreté, il est aussi vrai qu'il ne peut y avoir de réels progrès dans la lutte contre la pauvreté sans une paix durable. UN والواقع أنه من الصحيح أن السلم وحده لا يجعل من الممكن القضاء على الفقر، ولا يقل عن ذلك صحة أنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي في الكفاح ضد الفقر دون إحلال السلام الدائم.
    Il ne sert à rien de fixer des objectifs pour l'élimination de la pauvreté sans établir un calendrier pour l'annulation de la dette extérieure, les transferts de technologie, l'accès aux marchés, la répartition généralisée des investissements et l'accroissement de l'aide au développement. UN وانه لا جدوى من تحديد أهداف للقضاء على الفقر دون وضع برنامج زمني لإلغاء الديون الخارجية، وعمليات نقل التكنولوجيا، والوصول إلى الأسواق، والتوزيع العام للاستثمارات وزيادة المساعدة الإنمائية.
    Il constate en particulier qu'un grand nombre de personnes âgées continuent à vivre dans la pauvreté, sans accès aux services sociaux. UN ويساورها القلق بوجه خاص لكبر عدد المسنين الذين ما زالوا يعيشون في الفقر دون أن تتاح لهم فعلا إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Pour certains détracteurs de l'aide au développement, la République de Corée et la Province chinoise de Taiwan sont ainsi des exemples de pays qui ont réussi à progresser sur le plan économique et à réduire la pauvreté sans assistance extérieure. UN وأورد بعض منتقدي المعونة حالة جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية كمثلين على أوجه النجاح في تحقيق التقدم الاقتصادي وتقليل الفقر دون معونة.
    Certains intervenants étaient d'avis qu'au vu des rapports étroits entre l'inégalité, la croissance et la pauvreté, il était impossible d'envisager d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer aux causes des inégalités. UN وقال بعض المشاركين في المناقشة إنهم يرون وجود تشابك بين كل من انعدام المساواة والنمو والفقر. ومن غير الممكن مناقشة السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر دون التصدّي لأسباب انعدام المساواة.
    Ces pays ne pourront parvenir à éliminer la pauvreté sans l'aide des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN ولا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تحقق هدف القضاء على الفقر دون مساعدة من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Aucun pays n'a surmonté la pauvreté sans constituer de base productive et participer au commerce, ce qui suppose d'investir dans les personnes et dans les capacités de développement, mais aussi de créer un environnement dans lequel l'économie peut croître. UN وما من بلد استطاع الخروج من دائرة الفقر دون بناء قاعدة إنتاجية والانخراط في مبادلات تجارية، وهذا يقتضي الاستثمار في الأشخاص، وتطوير القدرات، وتهيئة بيئة يمكن فيها للنمو الاقتصادي أن يزدهر.
    Il regrette aussi que les programmes et les mesures en vigueur portent presque exclusivement sur la protection de l'enfance et l'atténuation de la pauvreté sans s'attaquer aux inégalités structurelles et à l'approche globale des droits des enfants qui s'impose. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن البر امج والإجراءات الحالية يكاد يقتصر تركيزها على مجال حماية الطفولة والحد من الفقر دون التصدي لأوجه التفاوت الهيكلية وضرورة اتباع نهج شامل إزاء حقوق الطفل.
    Il ne peut y avoir de croissance ni d'élimination de la pauvreté sans une gestion démocratique des affaires publiques, sans un processus de décision participatif et sans l'intégration de la femme à tous les aspects de la vie sociale et économique. UN ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les progrès réels en termes de réduction et d'élimination de la pauvreté ne se mesurent pas au nombre de personnes qui ne tombent pas dans la pauvreté grâce aux allocations publiques, mais au nombre de personnes qui échappent à la pauvreté sans l'aide de tels programmes. UN وأن التحقيق الفعلي لخفض مستوى الفقر والقضاء عليه لا يقاس بعدد الناس الذين يعيشون خارج دائرة الفقر بسبب التحويلات المالية النقدية، وإنما بعدد الناس الذين ينجون من الفقر بدون الحاجة إلى هذه البرامج.
    Comment sommes-nous censés éliminer la pauvreté sans créer d'emplois, sinon en ayant recours à la sorcellerie? UN وكيف يمكن لنا أن نقضي على الفقر بدون توفير فرص عمل إلا بممارسة السحر والشعوذة؟ وقد أشرنا إلى ذلك مرارا في العديد من المحافل ولكن بدون جدوى.
    Il n’en demeure pas moins qu’il est impossible de réduire la pauvreté sans ressources. La lutte contre la pauvreté doit donc aller de pair avec la promotion d’un développement économique durable. UN ٣٨ - وأضافت انه من غير الممكن الحد من الفقر بدون موارد، ولهذا يجب أن تسير مكافحة الفقر جنبا إلى جنب مع دعم التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more