"la peine maximale" - Translation from French to Arabic

    • العقوبة القصوى
        
    • والعقوبة القصوى
        
    • أقصى عقوبة
        
    • الحد الأقصى للعقوبة
        
    • بأقصى عقوبة
        
    • وأقصى عقوبة
        
    • بالعقوبة القصوى
        
    • المدة القصوى
        
    • بعقوبة قصوى
        
    • تستحق تطبيق أقسى
        
    • أقصى العقوبة
        
    • للعقوبة القصوى
        
    • عقوبة قصوى
        
    • أدنى للعقوبة
        
    • القصوى للعقوبة
        
    Dans le projet de nouveau code pénal, il est envisagé de faire passer la peine maximale de 2 à 20 ans d'emprisonnement. UN يتوخى في مشروع القانون الجنائي لنيكاراغوا تعديل العقوبة القصوى البالغة سنتين من السجن لكي تصبح عشرين عاما من السجن.
    la peine maximale a été portée de deux à trois ans d'emprisonnement. UN وقد رُفعت مدة العقوبة القصوى من سنتين إلى ثلاث سنوات سجن.
    la peine maximale de 14 ans d'emprisonnement pour ce type de crime a été alourdie à 25 années de prison ferme. UN والعقوبة القصوى بالسجن 14 عاما لارتكاب تلك الجريمة قد تغيرت إلى السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 25 عاما.
    Comprenez-vous que la peine maximale possible, dans votre cas, est la mort par injection létale ? Open Subtitles هل تدرك أن أقصى عقوبة مُحتملة في قضيّتك هو الإعدام بالحقنة المميتة ؟
    Dans le second, les infractions accessoires étaient passibles d'extradition à condition que la peine maximale encourue pour l'ensemble des infractions de ce type atteigne le seuil de deux ans d'emprisonnement. UN وفي الحالة الأخرى، لا يُعتبر تسليم المطلوبين في جرائم فرعية جائزاً إلا إذا كان الحد الأقصى للعقوبة الناشئة عن كل هذه الجرائم معاً يصل إلى السجن لسنتين على الأقل.
    Le juge a imposé la peine maximale, 30 ans de prison, aux deux hommes. UN وحكم القاضي عليهما بأقصى عقوبة وهي السجن ٣٠ عاما، وهما يقضيان حاليا مدة العقوبة.
    la peine maximale encourue en cas d'utilisation d'armes ou d'agents chimiques est la réclusion à perpétuité. UN وأقصى عقوبة لاستعمال الأسلحة الكيميائـيـة وعناصرها هو السجن مدى الحياة.
    En 1991, Miranda a été jugé coupable par un jury et condamné ultérieurement à la peine maximale de 30 années de prison. UN وفيما بعد سحب اعترافه. وفي عام ١٩٩١، وجده المحلفون مذنبا وحكم عليه بالعقوبة القصوى ومدتها ٣٠ سنة في السجن.
    Si la victime est âgée de moins de 18 ans, la peine maximale encourue est de 20 ans d'emprisonnement. UN وحيث ترتكب الجريمة ضد شخص دون 18 سنة من عمره تكون العقوبة القصوى هي السجن 20 عاماً.
    Le Bureau du Procureur avait donné des instructions afin que ces infractions fassent l'objet d'enquêtes, et la peine maximale encourue avait été aggravée. UN وأمر مكتب المدّعي العام بالتحقيق في هذه الجريمة وشُدّدت من ثم العقوبة القصوى.
    la peine maximale encourue par une personne morale a également été relevée. UN كما شُدِّدت العقوبة القصوى بالنسبة للهيئة الاعتبارية.
    Il a été difficile au Gouvernement de prendre une telle décision parce que bon nombre des victimes considéraient que les accusés méritaient la peine maximale. UN وكان ذلك قراراً صعباً تتخذه الحكومة لأن العديد من ضحاياهم كانوا يرون أنهم يستحقون العقوبة القصوى.
    Lorsque les victimes sont mineures, la peine maximale s'applique. UN وعندما يكون الضحايا قصراً، تُطبق العقوبة القصوى.
    la peine maximale pour cette infraction est l'emprisonnement à vie. UN وتصل العقوبة القصوى لهذه الجريمة إلى السجن مدى الحياة.
    la peine maximale prévue au titre de ces deux articles était le licenciement. UN والعقوبة القصوى بموجب هذين الفرعين هي الفصل من الخدمة.
    la peine maximale pour ces infractions est de 10 ans de prison. UN والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة 10 سنوات.
    la peine maximale prévue en ce cas est celle encourue si l'infraction considérée avait été commise en Nouvelle-Zélande. UN والعقوبة القصوى هي نفس العقوبة التي كانت ستطبق لو أن نفس الجريمة ارتكبت في نيوزيلندا.
    Puisque la peine maximale pour le crime le plus grave commis par les auteurs, c'est-à-dire le meurtre, était la mort, la Cour a considéré que l'article 48 était applicable et a requis la peine de mort. UN ولما كانت أقصى عقوبة على أشد الجرائم خطورة التي ارتكبها أصحاب البلاغ، أي جريمة القتل، هي عقوبة الإعدام، فقد رأت المحكمة أن المادة 48 تنطبق على هذه الحالة، وطالبت بتوقيع عقوبة الإعدام.
    En 2003, le Code pénal a été modifié afin de stipuler que la peine maximale encourue pour viol est désormais l'emprisonnement à perpétuité. UN وفي عام 2003، جرى تعديل قانون العقوبات للنص على توقيع أقصى عقوبة متمثلة في السجن مدى الحياة لارتكاب الاغتصاب.
    la peine maximale que le Tribunal spécial est habilité à prononcer est l'emprisonnement à vie. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحد الأقصى للعقوبة التي تفرضها المحكمة الخاصة هي السجن مدى الحياة.
    L'auteur d'un acte d'agression tendant à déclencher une guerre civile encourait la peine maximale prévue à l'article 201 du Code pénal marocain. UN وأي شخص يعتدي على غيره بنية التسبب في حرب أهلية يواجَه بأقصى عقوبة وفقاً للمادة 201 من القانون الجنائي المغربي.
    la peine maximale encourue est l'emprisonnement à vie. UN وأقصى عقوبة على هذه الجريمة هو السجن مدى الحياة.
    Toute personne ayant des relations familiales ou particulières qui favorise la corruption visée à l'alinéa antérieur est passible de la peine maximale augmentée d'un tiers. UN أي قريب أو غريب يساعد على ما ورد وصفه في الفقرة السابقة يعاقب بالعقوبة القصوى مضاف إليها الثلث.
    Cependant, le crime passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 14 ans d'emprisonnement a été aboli et la peine maximale pour les crimes liés à l'avortement est maintenant de 7 ans. UN إلا أن العقوبة بالسجن أكثر من 14 سنة أُلغيت؛ وباتت الآن المدة القصوى لعقوبة أي جريمة متصلة بالإجهاض 7 سنوات.
    :: Une nouvelle disposition sur la non-prolifération des armes de destruction massive, etc. a été ajoutée au chapitre 13 du Code pénal, la peine maximale étant l'emprisonnement pendant une durée de six ans. UN :: أدخل حكم جديد بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وما إلى ذلك، في الجزء 13 من القانون الجنائي بعقوبة قصوى هي السجن لفترة تصل إلى 6 سنوات.
    5.20 En ce qui concerne la situation des homosexuels et des bisexuels en Afghanistan, conformément à la charia, les relations homosexuelles sont punissables, en tant qu'infractions emportant un Had, de la peine maximale, c'est-à-dire la mort. UN 5-20 وفيما يتعلق بوضع المثليين ومزدوجي الميل الجنسي في أفغانستان، فإن الشريعة الإسلامية تعاقب على ممارسة الأنشطة الجنسية المثلية باعتبارها جريمة تستحق تطبيق أقسى الحدود وهو القتل.
    Le juge a déclaré qu'il appliquait la peine maximale afin de dissuader les autres policiers. UN وقال القاضي إنه أنزل أقصى العقوبة لردع غيرهما من رجال الشرطة.
    Le délai de prescription est calculé en fonction de la peine maximale encourue pour l'infraction concernée. UN وتُحتسب فترة التقادم وفقاً للعقوبة القصوى التي يمكن إنزالها بالنسبة للجريمة المعنية.
    L'amendement définit la violence contre des parents comme une infraction particulière et prévoit une peine maximale qui est le double de la peine maximale habituelle pour les voies de fait. UN ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء.
    L'amendement no 91 de 2006 à la loi relative au droit pénal, a institué une peine minimale pour les infractions d'esclavage et de traite d'êtres humains, peine qui correspond à 25 pour cent de la peine maximale prévue pour l'infraction en question. UN 211 - أرسى التعديل رقم 91 لسنة 2006 لقانون العقوبات حداً أدنى للعقوبة فيما يتعلق بجريمة الاسترقاق وجريمة الاتجار بالبشر، مما يشكّل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي قد يُفرَض.
    Le délai de prescription des infractions visées par la Convention s'étend sur une période égale à la peine maximale, ou sur un an quand l'infraction n'est pas passible d'une peine privative de liberté. UN تصل فترة التقادم في الجرائم المشمولة بالاتفاقية إلى مدة تعادل المدة القصوى للعقوبة أو تكون عاما واحدا حيثما لا تخضع الجريمة المرتكبة لعقوبة الحرمان من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more