"la pensée critique" - Translation from French to Arabic

    • التفكير النقدي
        
    • والتفكير النقدي
        
    • الفكر النقدي
        
    • التفكير الناقد
        
    • التفكير الإنتقادي
        
    L'État partie devrait entreprendre un processus de réforme des programmes scolaires mettant l'accent sur l'importance de la pensée critique et le développement des aptitudes à résoudre les problèmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدد على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل.
    L'islam requiert la pensée critique et le débat constructif et condamne la misologie. UN إن الإسلام يشترط التفكير النقدي والنقاش البناء ويدين كره التفكير أو النقاش أو الاستنارة.
    Les processus de mémorialisation sont émotionnels par définition, alors que l'enseignement de l'histoire devrait avoir pour but la pensée critique. UN وعمليات التخليد عاطفية من حيث تعريفها، في حين ينبغي أن يكون الهدف من تدريس التاريخ هو التفكير النقدي.
    L'Autorité encourage le dialogue, la pensée critique et l'autoréglementation. UN وتشجع هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام الحوار والتفكير النقدي والتنظيم الذاتي.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que si l'enseignement favorise la pensée critique et l'apprentissage analytique et, ce faisant, encourage le débat, met en lumière la complexité de l'histoire et permet une démarche comparative à perspectives multiples. UN ولا تكون تلك الأهداف يسيرة المنال إلا عندما يشمل التدريس الفكر النقدي والتعلم التحليلي، مما يشجع على النقاش، والتأكيد على تعقيد التاريخ، ويتيح نهجا مقارنا ومتعدد المنظورات.
    En l'occurrence, la participation des médias est indispensable au développement de la pensée critique à ce sujet. UN وتكون مشاركة وسائط الإعلام، في هذا الصدد، ضرورية لتعزيز التفكير الناقد بشأن الموضوع.
    Qui ici peut dire à Bob ce qu'est la pensée critique? Open Subtitles من يستطيع أخبرنا ماذا يعني "التفكير الإنتقادي " ؟
    L'État partie devrait entreprendre un processus de réforme des programmes scolaires mettant l'accent sur l'importance de la pensée critique et le développement des aptitudes à résoudre les problèmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدّد فيها على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل.
    Formation à la pensée critique UN التدريب على التفكير النقدي
    Parmi ces avantages, on peut citer la pensée critique et la prise de décision, la capacité d'interpréter la communication politique, les aptitudes organisationnelles et les compétences civiques. UN ومن ضمن هذه الفوائد هناك التفكير النقدي وصنع القرار بتبصر، ومهارة تفسير التواصل السياسي، والمهارات التنظيمية، والكفاءات المدنية.
    Dès lors, l'enseignement de l'histoire dans les écoles semble être encore la meilleure voie à suivre pour traiter d'un passé récent éprouvant, dans la mesure où il permet d'exercer la pensée critique et de faire connaître aux élèves différents discours. UN ولذا، يبدو أن تدريس التاريخ في المدارس لا يزال أفضل خيار للتعامل مع الماضي الحديث المؤلم لأنه يوفر الفرصة لممارسة التفكير النقدي ويعرض التلاميذ لروايات مختلفة.
    De même, s'il n'y a pas de démocratie participative, la pensée critique et la créativité, caractéristiques essentielles à l'éducation, ne sont pas développées et la qualité et l'intégrité même de l'éducation sont atteintes. UN وعلى المنوال نفسه إذا لم تكن هناك ديمقراطية المشاركة فلا تنمو مهارات التفكير النقدي والإبداع الأساسية للتعليم وتضرر نوعية التعليم وسلامته.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération doit donc se concevoir non pas comme un moyen d'endoctriner et d'imposer certaines idées, mais comme un outil encourageant la pensée critique. UN ومن ثم فينبغي ألا يكون القصد من التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هو مجرد تلقين طرق محددة في التفكير بل تنمية التفكير النقدي.
    Même géré efficacement, l'enseignement primaire ne procure pas des compétences fortement rémunérées sur le marché du travail, telles que la pensée critique et les techniques de communication. UN فالتعليم الابتدائي وحده، حتى ولو أُدير بكفاءة، لا يوفر أفرادا ذوي مهارات من قبيل التفكير النقدي ومهارات الاتصال، التي يكون لها عائد مرتفع في سوق العمل.
    À cet effet, l'école doit encourager la pensée critique des élèves sur les diverses expressions de la sexualité humaine et les relations interpersonnelles, sans réduire le thème à l'aspect biologique de la procréation. UN لذا، يجب أن تشجع المدرسة على إكساب التلميذ القدرة على التفكير النقدي بشأن مختلف مظاهر الحياة الجنسية للإنسان والعلاقات الشخصية، دون تحويل الموضوع إلى مجرد درس في البيولوجيا عن الإنجاب .
    Afin d'éliminer les stéréotypes préjudiciables persistants, l'enseignement de l'histoire devait encourager l'apprentissage analytique, la pensée critique et le débat. UN وقطعاً لدابر ممارسات تأبيد القوالب النمطية الضارة، ينبغي أن يدرس التاريخ بطريقة تشجع على التعلم التحليلي والتفكير النقدي والمناقشة.
    Le PNUD a également participé à une campagne de sensibilisation visant à promouvoir les récits partagés, la compréhension interculturelle et la pensée critique grâce à des médias sociaux, des blogs vidéo, des émissions de radio et des annonces de service public télévisées. UN ويشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في حملة مستمرة للتوعية العامة لتعزيز الرؤى المشتركة، والتفاهم بين الثقافات، والتفكير النقدي عن طريق وسائط الإعلام، ومدونات الفيديو، والبرامج الإذاعية، وإعلانات الخدمات العامة التليفزيونية.
    Les programmes scolaires de tous types favorisent, sans distinction de sexe, le développement de valeurs sociales et éthiques qui sous-tendent la moralité familiale et sociale et encouragent la pensée critique et la capacité à juger correctement les normes et l'éthique. UN 127- وتعمل البرامج المدرسية من كافة الأنواع على أن تروّج، بغير تمييز بين الجنسين للقيم الاجتماعية والإثنية التي تتبنى أخلاقيات الأسرة والمجتمع مع تعزيز الفكر النقدي والقدرة على الحكم السليم على المعايير الأخلاقية.
    Le Président Bouteflika a luimême abordé cette question lors de nombreuses interventions, regrettant l'étouffement de la pensée critique et appelant au renouveau de la pensée islamique. UN ولقد تناول الرئيس بوتفليقة بالذات هذه المسألة في مناسبات عديدة معرباً عن أسفه لاختناق حرية التفكير الناقد وداعياً إلى تجدد الفكر الإسلامي.
    Elle développe le sens de la responsabilité, sur le plan local et mondial, encourage la pensée critique tournée vers le futur, fait une place aux connaissances traditionnelles, fait prendre conscience de l'interdépendance à l'échelle mondiale et invite à réfléchir à de nouveaux styles de vie alliant bien-être, qualité de vie et respect de la nature et d'autrui. UN إذ يعزز الشعور بالمسؤولية على الصعيدين المحلي والعالمي، ويشجع التفكير الناقد الموجه نحو المستقبل ويدمج المعارف التقليدية ويعزز الاعتراف بالترابط العالمي ويشجع على التفكير في أساليب عيش جديدة تجمع بين الرفاه ونوعية الحياة واحترام الطبيعة والأشخاص الآخرين.
    Ok, je sais que beaucoup d'entre vous regardent ce tableau et se disent "la pensée critique", ça a l'air nul. Open Subtitles حسناً أعلم أن الكثير منكم ينظرون إلى هذه اللوحة ويفكرون في أنفسهم "التفكير الإنتقادي" ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more