En cas de handicap causé par un accident du travail ou une maladie professionnelle, le montant de la pension d'invalidité correspond à 85% de la pension de base. | UN | وفي حالة العجز الذي يحدث نتيجة إصابة في العمل أو مرض مهني، فإن معاش العجز يصل إلى نسبة 85 في المائة من المعاش الأساسي. |
étant toutefois entendu que dans aucun cas le montant de la pension d'enfant ne peut dépasser un dix-huitième de la pension annuelle; | UN | شرط ألا يتجاوز معاش الولد في جميع الحالات واحد على ثمانية عشرة من المرتب السنوي؛ |
la pension d'invalidité est versée aux citoyens d'Israël âgés de 18 ans jusqu'à l'âge de la retraite et qui remplissent toutes les conditions d'éligibilité. | UN | ويُدفع معاش الإعاقة للمقيمين في إسرائيل وتتراوح أعمارهم ما بين 18 سنة وسن التقاعد، الذين يستوفون جميع شروط الاستحقاق. |
S'il existe au moins trois bénéficiaires, la pension de survivant est égale à la pension d'invalidité complète. | UN | وإذا وجد ثلاثة من المستحقين على اﻷقل، يكون نصيب الوارث في المعاش معادلاً لمعاش العجز عن العمل. |
la pension d'enfant est généralement égale au tiers de la pension de retraite ou d'invalidité à laquelle le participant avait droit ou à laquelle il aurait eu droit dans le cas où il est décédé en cours d'emploi, étant entendu toutefois qu'elle ne peut être inférieure à des montants donnés ni supérieure à un montant donné. | UN | ويبلغ استحقاق الولد عن كل طفل الثلث عموماً من استحقاقات التقاعد أو العجز للمشترك أو التي ستكون مستحقة في حالة المشترك الذي توفي أثناء الخدمة، رهنا بحد أدنى معين من المبالغ وأيضا بحد أقصى منها. |
la pension d'invalidité permanente contributive; | UN | معاش الإعاقة الدائمة القائم على الاشتراكات؛ |
Le système de pension national couvre la pension des personnes âgées, la pension d'invalidité et la pension des personnes dépendantes sous la forme d'une pension pour enfants. | UN | يشمل نظام المعاشات الوطني معاش الشيخوخة، ومعاش العجز، ومعاش المُعَالين في شكل معاش الأطفال. |
étant toutefois entendu que dans aucun cas le montant de la pension d'enfant ne peut dépasser un dix-huitième de la pension annuelle; | UN | بشرط ألا يتجاوز معاش الولد، في جميع الحالات، جزءا واحدا من ثمانية عشر جزءا من المعاش السنوي؛ |
Pour les bénéficiaires de la catégorie 3, le montant de la pension d'invalidité représente 50 % de la pension de vieillesse. | UN | ومعاش العجز في المجموعة 3 يبلغ 50 في المائة من معاش الشيخوخة. |
Pour obtenir le droit à la pension d'invalidité, l'assuré doit avoir : | UN | وفيما يتعلق بالحصول على معاش العجز، يتعين على المؤمن عليه أو عليها الوفاء بالشروط التالية: |
Le calcul des droits est alors de 50 % de la pension d'invalidité payée ou payable à l'assuré. | UN | ويحصل المؤمن عليه على 50 في المائة من معاش العجز. |
Aussi bien la pension d'invalidité que la pension de vieillesse se composent d'un élément de base et d'un élément supplémentaire. | UN | ويتكون كل من معاش العجز ومعاش الشيخوخة من جزأين أساسي وإضافي. |
Durée de cotisation donnant droit à la pension d'invalidité | UN | فترة التأمين التي تخوّل الحق في معاش العجز |
Le montant moyen de la pension d'invalidité est de 277,03 LTL. | UN | ويصل متوسط معاش الإعاقة إلى 277.03 ليتاس. |
Les enfants mineurs de 18 ans recevront un septième de la pension d'orphelin. | UN | ويحصل الأطفال دون سن 18 عاماً على سُبع معاش اليتامى. |
Le montant de la pension d'invalidité dans les deux cas est plus avantageuse pour les femmes qui bénéficient de ce droit dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | ومقدار معاش العجز الذي يتلقاه المرء على كلا الأساسين أفضل للمرأة التي تحصل على الحق، في نفس الظروف المتعلقة بالرجل. |
Le montant de la pension d'assistance accordé à l'enfant sera fonction du degré d'invalidité établi pour cet enfant. | UN | وسوف يعتمد مبلغ معاش المساعدة الممنوحة للطفل على فئة الإعاقة التي يقع فيها. |
Le montant minimum de la pension d'invalidité et de la pension de réversion est calculé en pourcentage du montant minimum de la pension de retraite. | UN | ويتم حساب الحد الأدنى لمعاش العجز والخلف كنسبة مئوية من مبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي. |
la pension d'enfant est généralement égale au tiers de la pension de retraite ou d'invalidité à laquelle le participant avait droit ou à laquelle il aurait eu droit dans le cas où il est décédé en cours d'emploi, étant entendu toutefois qu'elle ne peut être inférieure à des montants donnés ni supérieure à un montant donné. | UN | ويبلغ استحقاق الولد عن كل طفل الثلث عموماً من استحقاقات التقاعد أو العجز للمشترك أو التي ستكون مستحقة في حالة المشترك الذي توفي أثناء الخدمة، رهنا بحد أدنى معين من المبالغ وأيضا بحد أقصى منها. |
La délégation américaine appuie également la proposition visant à modifier les Statuts de la Caisse afin que celle-ci puisse procéder à des retenues sur la pension d'un bénéficiaire pour dédommager l'organisation affiliée qui l'employait des pertes subies en raison d'un acte frauduleux de l'intéressé. | UN | كما أعربت عن موافقة وفدها على اقتراح بتعديل النظام الأساسي للصندوق بما يجيز استخدام أموال استحقاقات المعاشات التقاعدية لردّ الخسائر المالية التي تتكبّدها إحدى المنظمات المشاركة نتيجة احتيال أحد الموظفين عليها. |
Son montant est déterminé comme pour la pension d'invalidité, en prenant pour périodes de base du calcul du salaire moyen les trois dernières années de cotisation. | UN | ويحدد المبلغ فيما يتعلق بمعاش العجز، بالاستناد إلى فترة السنوات الثلاثة اﻷخيرة للمساهمات كأساس لحساب الدخل المتوسط. |
:: Le calcul de la pension de vieillesse, de la pension d'incapacité et de l'allocation de conjoint survivant selon des modalités uniformes; | UN | :: حساب المعاش التقاعدي بسبب الشيخوخة، والمعاش التقاعدي بسبب العجز ومعاش الباقين على قيد الحياة على أساس موحد؛ |
En l'occurrence, il ne lui paraît pas nécessaire de maintenir les dispositions actuelles concernant l'effet sur la pension d'un nombre d'années de service supérieur à neuf, surtout s'agissant d'un régime qui n'est pas financé par des cotisations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أي ضرورة لاستمرار الأحكام الراهنة المتعلقة باستحقاقات المعاشات التقاعدية لخدمة القضاة التي تتجاوز تسع سنوات، خاصة وأن خطة المعاش التقاعدي للمحكمة غير قائمة على الاشتراكات. |