"la perpétration d'actes de" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب أعمال
        
    • ارتكاب الأعمال
        
    :: L'article 5 érige en infraction la prestation de services en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; UN :: المادة 5: تجرم تقديم خدمات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    :: L'article 9 érige en infractions la recherche et la fourniture d'un appui à des groupes terroristes en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; et UN :: المادة 9: تجرم التماس وتقديم الدعم لجماعات إرهابية من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Les autorités publiques interviennent sur l'ensemble du territoire pour prévenir la perpétration d'actes de terrorisme. UN 81 - يعمل موظفو إنفاذ القوانين في الإقليم الوطني بأسره على منع ارتكاب أعمال إرهابية.
    Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Des mécanismes d'alerte rapide visant à prévenir la perpétration d'actes de terrorisme sont mis au point sous la direction du Groupe de travail. UN ويتم وضع آليات للإنذار المبكر، بتوجيه من فرقة العمل، لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    - Parce que des appels publics à l'exécution de Serbes ont été lancés sur la radio " Hajat " , ce qui constitue une incitation à la perpétration d'actes de génocide; UN - مطالباتها العلنية بقتل الصرب التي أذيعت عن طريق راديو " هايات " وحرضت بذلك على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية؛
    - Parce que des appels publics à l'exécution de Serbes ont été lancés sur la radio < < Hajat > > , ce qui constitue une incitation à la perpétration d'actes de génocide; UN - مطالباتها العلنية بقتل الصرب التي أذيعت عن طريق راديو " هايات " وحرضت بذلك على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية؛
    Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Il est également essentiel de promouvoir le développement de systèmes pénaux nationaux efficaces capables de traduire en justice toute personne participant au financement, à la planification, à la préparation et à la perpétration d'actes de piraterie ou appuyant de tels actes. UN هناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز عملية بناء نظم قضائية وطنية فعالة، قادرة على ضمان ملاحقة أي شخص منخرط في تمويل أو تخطيط أو إعداد أو ارتكاب أعمال القرصنة أو دعمها.
    À ce propos, la demande d'immigration de celui qui participe au financement, à l'organisation, à la préparation ou à la perpétration d'actes de terrorisme, serait refusée, si son casier le signalait. UN وهكذا، فإن أي طلب للهجرة شارك صاحبه في تمويل أو تنظيم أو إعداد أو ارتكاب أعمال إرهابية يكون مآله الرفض، إذا ما تبين أن سجل سوابقه يثبت ذلك.
    Ce sont donc les autorités compétentes françaises qui procèdent aux enquêtes nécessaires, y compris celles destinées à s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas organisé ou facilité la perpétration d'actes de terrorisme et n'y ont pas participé. UN فالسلطات الفرنسية المختصة إذن هي التي تقوم بالتحقيقات اللازمة، بما فيها التحقيقات التي ترمي إلى التأكد من أن طالبي اللجوء لم ينظّموا أو ييسروا ارتكاب أعمال إرهابية ولم يشاركوا فيها.
    - Parce que des appels publics à l'exécution de Serbes ont été lancés sur la radio < < Hajat > > , ce qui constitue une incitation à la perpétration d'actes de génocide; UN - مطالباتها العلنية بقتل الصرب التي أذيعت عن طريق راديو " هايات " وحرضت بذلك على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية؛
    La Convention visait à atteindre cet objectif, d'une part en érigeant en infractions pénales certains actes pouvant conduire à la perpétration d'actes de terrorisme, y compris la provocation publique, le recrutement et la formation, et d'autre part, en renforçant la coopération en matière de prévention. UN واستهدفت الاتفاقية تحقيق هذه الغاية، من جهة، بتجريم بعض الأعمال التي قد تفضي إلى ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك التحريض العام والتجنيد والتدريب، ومن جهة أخرى، بتعزيز التعاون بشأن المنع.
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec " Novi Vox " , journal de la jeunesse musulmane, et en particulier avec les vers d'un " chant patriotique " , qui se lisent ainsi : UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة الشباب المُسْلم المسماة " نوفي فوكس " وبخاصة عن طريق أبيات " أنشودة وطنية " تقول:
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide dans le journal " Zmaj od Bosne " et en particulier un de ses articles où l'on lisait la phrase suivante : " Chaque musulman doit donner le nom d'un Serbe et faire le serment de le tuer " ; UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم أن يقتله " ؛
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec Novi Vox, journal de la jeunesse musulmane, et en particulier avec les vers d'un < < chant patriotique > > , qui se lisent ainsi : UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة الشباب الُمسْلم المسماة " نوفي فوكس " وبخاصة عن طريق أبيات " أنشودة وطنية " تقول:
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide dans le journal Zmaj od Bosne et en particulier un de ses articles où l'on lisait la phrase suivante : < < Chaque Musulman doit donner le nom d'un Serbe et faire le serment de le tuer > > ; UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم أن يقتله " ؛
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec Novi Vox, journal de la jeunesse musulmane, et en particulier avec les vers d'un chant patriotique, qui se lisent ainsi : UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة الشباب المُسْلم المسماة " نوفي فوكس " وبخاصة عن طريق أبيات " أنشودة وطنية " تقول:
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide dans le journal Zmaj od Bosne et en particulier un de ses articles où l'on lisait la phrase suivante : " Chaque Musulman doit donner le nom d'un Serbe et faire le serment de le tuer " ; UN - لأنها حرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم على قتله " ؛
    Article 3. L'accord en vue de la perpétration d'actes de terrorisme est punissable par emprisonnement de 3 à 15 ans et l'interdiction de certains droits. UN المادة 3 - يعاقب على الاتفـــاق علـــى ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 و15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق.
    Cette loi garantit le déclenchement des poursuites pénales ou l'extradition de quiconque participe au financement, à l'organisation, à la préparation où à la perpétration d'actes de terrorisme ou qui y apporte un appui quelconque. UN ويضمن هذا القانون بداية الملاحقة الجنائية أو تسليم كل من يشارك في تمويل، أو تنظيم أو الإعداد أو ارتكاب الأعمال الإرهابية أو يقدم لها أي دعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more