"la persistance d'attitudes" - Translation from French to Arabic

    • استمرار المواقف
        
    • إزاء استمرار وجود الاتجاهات
        
    • استمرار سيادة الاعتبارات والمواقف
        
    • استمرار مواقف
        
    • لاستمرار المواقف
        
    Il note avec inquiétude que la discrimination à l'égard des filles est due à la persistance d'attitudes et de normes traditionnelles négatives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Toutefois, ce serait une grave erreur que d'abandonner le multilatéralisme simplement en raison de la persistance d'attitudes qui troublent les consciences sans résoudre les problèmes. UN غير أنه سيكون من الخطأ الجسيم التغاضي عن تعددية اﻷطراف لمجرد استمرار المواقف التي تهدئ الخواطر دون حل للمشاكل.
    Elle a toutefois relevé la persistance d'attitudes négatives envers les personnes appartenant à des minorités ethniques. UN ومع ذلك، أشارت ماليزيا إلى استمرار المواقف السلبية إزاء الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Il a constaté la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes tenaces, relatifs aux rôles assignés à chaque sexe. UN وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين.
    Dans la pratique, il y a lieu de signaler la persistance d'attitudes négatives dues aux pesanteurs sociales et à l'évolution des mentalités et qui influent notamment sur l'accès des femmes aux postes de décision. UN وعلى الصعيد العملي، تجدر اﻹشارة إلى استمرار المواقف السلبية التي ترجع إلى الضغوط الاجتماعية وتطور العقليات، الذي يؤثر بوجه خاص في وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرار.
    Le Comité s'inquiète de la persistance d'attitudes et de modèles de comportement stéréotypés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 217- وتعرب اللجنة عن القلق من استمرار المواقف والسلوكيات الجامدة حيال دور المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d’attitudes discriminatoires à l’égard des filles – y compris la pratique du mariage précoce – et à l’égard des enfants nés hors mariage. UN ٢٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية.
    Il se déclare profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et la société. UN وتعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع.
    Il note en particulier la persistance d’attitudes politiques qui ne tolèrent pas les divergences d’opinions ni la critique et qui sont hostiles à la promotion et à la protection totale des droits de l’homme, l’absence de limites législatives aux pouvoirs de l’exécutif et la concentration de plus en plus grande des pouvoirs, y compris le pouvoir législatif, entre les mains de l’exécutif, sans contrôle du judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص استمرار المواقف السياسية التي لا تتسامح مع الخلاف أو الانتقاد وتناهض تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها حماية تامة، وعدم وجود حدود تشريعية لصلاحيات السلطة التنفيذية، وتعاظم تركيز الصلاحيات، بما فيها الصلاحيات التشريعية، في أيدي السلطة التنفيذية، دون رقابة قضائية.
    Le Comité se déclare vivement préoccupé par la persistance d’attitudes discriminatoires à l’égard des filles, y compris la pratique du mariage précoce, qui font obstacle à l’exercice de leurs droits fondamentaux. UN ٢٦٧ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    Le Comité s’inquiète en particulier de la persistance d’attitudes discriminatoires à l’encontre de certaines catégories d’enfants, en particulier des filles, des enfants handicapés et des enfants vivant dans les zones rurales, de sorte qu’il leur est souvent difficile d’avoir accès aux services sociaux de base, comme la santé et l’éducation. UN ١٠٦٠- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم.
    13. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles — y compris la pratique du mariage précoce — et à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    195. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles — y compris la pratique du mariage précoce — et à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٥٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    13. Le Comité se déclare vivement préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, y compris la pratique du mariage précoce, qui font obstacle à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ٣١- وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de la persistance d'attitudes et de stéréotypes de type patriarcal concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN 10- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار المواقف والأنماط الأبوية القوية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Il s'inquiète tout particulièrement des cas de violence familiale, de viol, notamment conjugal, de toutes les formes d'abus sexuel des femmes et de la persistance d'attitudes patriarcales qui permettent le châtiment physique des membres de la famille, dont les femmes. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء ما يقع من حوادث العنف العائلي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وجميع أشكال إساءة المعاملة الجنسية للمرأة، وكذلك إزاء استمرار وجود الاتجاهات الأبوية التي تعتبر إنزال العقاب البدني بأفراد الأسرة، بمن فيهم النساء، مقبولا.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes traditionnelles et de stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, attitudes et stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et produisant un impact important, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi ainsi que dans d'autres domaines de leur vie. UN 53 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار سيادة الاعتبارات والمواقف التقليدية والنمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وتخلف أثرا بالغا ولا سيما في مجالات التعليم والعمل وفي جوانب أخرى من حياة المرأة.
    13. Le CEDAW a exprimé sa préoccupation face à la persistance d'attitudes patriarcales et de préjugés tenaces sur les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société dans son ensemble. UN 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار مواقف الوصاية الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    Elle souligne la nécessité, face à la persistance d'attitudes discriminatoires, d'obtenir des statistiques détaillées sur la situation des femmes concernant par exemple le marché du travail, les modèles de comportements sociaux et les stéréotypes courants. UN ونظرا لاستمرار المواقف التمييزية، فقد شددت على الحاجة إلى إحصاءات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة، مثلا فيما يتعلق بسوق العمل وأنماط السلوك الاجتماعي وهيمنة القوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more