"la persistance de l'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • استمرار انعدام الأمن
        
    • استمرار حالة انعدام الأمن
        
    • واستمرار انعدام الأمن
        
    • لاستمرار انعدام الأمن
        
    • استمرار غياب الأمن
        
    De nouveaux déplacements se sont produits dans les provinces des deux Kivus, du Katanga et de l'Orientale, tandis que les retours vers les Kivus ont été ralentis en raison de la persistance de l'insécurité. UN وإضافة إلى ذلك، حصلت أعمال تشريد جديدة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة كاتانغا ومقاطعة أورينتال، في حين تباطأت وتيرة العودة إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية نتيجة استمرار انعدام الأمن.
    En raison de la persistance de l'insécurité alimentaire, une personne sur quatre souffre de malnutrition en Afrique subsaharienne. UN وبسبب استمرار انعدام الأمن الغذائي، يعاني شخص من كل أربعة أشخاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من سوء التغذية.
    Les opérations de déminage ont toutefois pâti de la persistance de l'insécurité, des mauvaises conditions météorologiques et de la réduction des ressources financières. UN غير أن استمرار انعدام الأمن والطقس السيء وتقلص الموارد المالية أثرت سلبا على عمليات الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Néanmoins, la persistance de l’insécurité à Tripoli montre que le renforcement des capacités du Gouvernement libyen en matière de sécurité reste un problème majeur. UN غير أن استمرار حالة انعدام الأمن في طرابلس يبرهن على عظم التحدي الذي تواجهه الحكومة الليبية في بناء قدراتها الأمنية.
    De surcroît, ces problèmes ont été aggravés par les incidences de la crise économique et financière mondiale, la crise alimentaire mondiale et la persistance de l'insécurité alimentaire, la crise énergétique et les problèmes posés par les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    La persistance de l’insécurité dans l’est de la Libye est un défi constant pour la lutte contre la prolifération d’armes. UN ولا يزال استمرار انعدام الأمن في شرق ليبيا يعرقل جهود مكافحة انتشار الأسلحة.
    Si certaines ont pu retourner dans leur région d'origine, d'autres continuent d'être déplacées à cause de la persistance de l'insécurité. UN وعلى الرغم من أن بعض المشردين داخليا قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية، لا تزال تحدث حالات تشريد جديدة بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Mais la persistance de l'insécurité a fait partir de nombreux acteurs humanitaires. UN وتقلص حضور جهات العمل الإنساني بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Les organisations humanitaires ont été obligées de réduire certains programmes en raison de la persistance de l'insécurité. UN 57 - وقد اضطرت منظمات المعونة الإنسانية إلى إلغاء بعض برامجها بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Parallèlement, la persistance de l'insécurité dans cette zone a conduit plus de 6 000 personnes à quitter la région de Bunia. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار انعدام الأمن في المنطقة إلى تشريد أكثر من 000 6 شخص من المنطقة المحيطة ببونيا.
    Les informations reçues de diverses sources et les activités entreprises pendant l'année considérée ont confirmé la persistance de l'insécurité vécue par les défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أكّدت المعلومات التي وردت من مختلف المصادر والأنشطة التي أُنجزت خلال هذه السنة استمرار انعدام الأمن الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et se sont dits préoccupés par la persistance de l'insécurité en République centrafricaine, qui avait abouti à une grave crise humanitaire. UN وبعد أن أكدوا فيه من جديد دعمهم للمثل الخاص للأمين العام، أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، الأمر الذي أسفر عن أزمة إنسانية حادة.
    Au Burundi, une opération de rapatriement limitée a commencé en 2002, mais la persistance de l'insécurité a compromis la réalisation par le HCR d'un vaste programme de rapatriement. UN وفي بوروندي، وبالرغم من أن عمليات إعادة توطين محدودة بدأت في عام 2002، عرقل استمرار انعدام الأمن خطط المفوضية الرامية إلى تنفيذ برنامج ذي شأن متعلق بالعودة.
    Au Burundi, une opération de rapatriement limitée a commencé en 2002, mais la persistance de l'insécurité a compromis la réalisation par le HCR d'un vaste programme de rapatriement. UN وفي بوروندي، وبالرغم من أن عمليات إعادة توطين محدودة بدأت في عام 2002، عرقل استمرار انعدام الأمن خطط المفوضية الرامية إلى تنفيذ برنامج ذي شأن متعلق بالعودة.
    Cependant, beaucoup reste à faire et la persistance de l'insécurité dans le pays, en particulier dans l'ouest du pays, ne peut que retentir sur la fragile stabilité au Libéria. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه، كما أن استمرار انعدام الأمن في البلاد ، لا سيما في غربها، ستتولد عنه على الأرجح آثار تنعكس على الاستقرار الهش في ليبريا.
    Certains ont réintégré les camps, à cause de la persistance de l'insécurité, de l'absence de services ou de la sécheresse. UN فقد عاد عدد من هؤلاء منذ ذلك الحين إلى المخيمات، وذكروا استمرار انعدام الأمن أو نقص الخدمات أو الجفاف باعتبارها الأسباب الأساسية للعودة إلى مواطنهم الأصلية.
    5. la persistance de l'insécurité et des violations des droits de l'homme au Darfour ont amené la communauté internationale à suivre de plus près la situation humanitaire au Soudan. UN 5 - أدى استمرار انعدام الأمن وانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور إلى زيادة التركيز الدولي على الحالة الإنسانية في السودان.
    la persistance de l'insécurité dans le nord du Mali et le nord-est du Nigéria a entraîné un déplacement à grande échelle de la population, ce qui a augmenté les besoins humanitaires. UN 15 - وأدى استمرار حالة انعدام الأمن في شمال مالي إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان، مع ما ينجم عن ذلك من زيادة في الاحتياجات الإنسانية.
    La situation sanitaire était également fragile en raison de poussées épidémiques régulières de choléra et de la persistance de l'insécurité alimentaire. UN وما زال البلد كذلك ضعيف المناعة فيما يتعلق بالرعاية الصحية فضلا عن تكرار حالات تفشي الكوليرا واستمرار انعدام الأمن الغذائي.
    Il a toutefois déploré la persistance de l'insécurité dans le pays, en raison notamment de la prolifération des armes à feu au sein de la population et des retards survenus dans l'application de l'Accord. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لاستمرار انعدام الأمن في البلد، وذلك بوجه خاص بسبب انتشار الأسلحة النارية بين أوساط السكان وما حدث من تأخير في تنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more