"la personnalité juridique de" - Translation from French to Arabic

    • بالشخصية القانونية
        
    • الشخصية القانونية
        
    • إنكاراً للشخصية القانونية
        
    • بالشخصية الاعتبارية
        
    • شخصيته القانونية
        
    • بوصفه شخصا أمام القانون
        
    • فإن الشخصية
        
    En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. UN وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات.
    Article 16 Reconnaissance de la personnalité juridique de toute personne 475 — 479 UN المادة 16- حق الإنسان في الاعتراف له بالشخصية القانونية 475-479
    Article 16 Reconnaissance de la personnalité juridique de toute personne UN المادة 16- حق الإنسان في الاعتراف له بالشخصية القانونية
    i) Les critères permettant de déterminer l'identité de la personnalité juridique de l'État Membre, c'est-à-dire le statut de l'État prédécesseur; UN ' ١ ' معيار تحديد تطابق الشخصية القانونية للدولة العضو، أي مركز الدولة السلف؛
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    iv) Questions en suspens concernant la personnalité juridique de certaines organisations UN `4 ' المسائل التي لم تُحسم بعد فيما يتعلق بالشخصية الاعتبارية لمنظمات محددة
    Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    De surcroît, l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été remplacée, après son démembrement, par cinq États successeurs, dont aucun n'a repris la personnalité juridique de leur prédécesseur commun, qui était effectivement Membre fondateur de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فبعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حلﱠت مكانها خمس دول خلف، لا تواصل أي منها الاحتفاظ بالشخصية القانونية لسلفها المشترك، والذي كان فعـلا عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة.
    128. Toute personne, en droit marocain, est dotée de la personnalité juridique de sa naissance à son décès. UN ٨٢١- يتمتع كل شخص في القانون المغربي بالشخصية القانونية منذ ولادته وحتى وفاته.
    306. La reconnaissance absolue de la personnalité juridique de l'individu découle, en droit constitutionnel suisse, de la liberté personnelle. UN ٣٠٦- ينبثق الاعتراف المطلق بالشخصية القانونية للفرد، في القانون الدستوري السويسري، من الحرية الشخصية.
    La présence de ce type de disposition dans l'acte constitutif vise à imposer aux États membres l'obligation de reconnaître la personnalité juridique de l'organisation considérée dans leur droit interne. UN وإنما الغرض من إدراج هذا النوع من الأحكام في صك التأسيس هو أن يُفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية.
    La présence de ce type de disposition dans l'acte constitutif vise à imposer aux États membres l'obligation de reconnaître la personnalité juridique de l'organisation considérée dans leur droit interne. UN والغرض من هذا النوع من الأحكام التي يتضمنها صك التأسيس هو أن يفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية.
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك.
    Il peut donc y avoir une contradiction entre le fait d'exiger de l'État lésé qu'il reconnaisse la personnalité juridique de l'organisation internationale pour que celle-ci soit dans l'obligation de réparer et l'avis susmentionné de la Cour. UN واقتضاء اعتراف الدولة المضرورة بالشخصية القانونية للمنظمة الدولية قبل التزام تلك المنظمة بالجبر قد يكون مخالفا لفتوى المحكمة.
    La présence de ce type de disposition dans l'acte constitutif vise à imposer aux États membres l'obligation de reconnaître la personnalité juridique de l'organisation considérée dans leur droit interne. UN وإنما الغرض من إدراج هذا النوع من الأحكام في صك التأسيس هو أن يُفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية.
    La création de la Confédération n'entraînera aucune modification de l'identité internationale ni de la personnalité juridique de la Croatie comme de la Fédération. UN لا يؤدي إنشاء الاتحاد الكونفدرالي الى تغيير الهوية الدولية أو الشخصية القانونية لكرواتيا أو للاتحاد الفدرالي.
    . Quelle est la personnalité juridique de l'OCN ? . UN :: ما هي الشخصية القانونية لهيئة التنسيق الوطنية؟
    La question de la personnalité juridique de l'Église évangélique a été soulevée dans le passé. UN وأثيرت مسألة الشخصية القانونية للكنيسة اﻹنجيلية في الماضي.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    Dans de telles situations, les personnes disparues sont, dans les faits, privées de leur capacité d'exercer leurs droits garantis par la loi, notamment tous leurs autres droits garantis par le Pacte, et d'accéder à un quelconque recours possible en conséquence directe du comportement de l'État qui doit être interprété comme le refus de la reconnaissance de la personnalité juridique de telles victimes. UN وفي حالات كهذه، يكون الأشخاص المختفون، محرومين في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما كافة حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، ومن التماس أي سبيل انتصاف يمكن التماسه كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه يمثل إنكاراً للشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    De plus, il serait difficile d'établir des règles formelles régissant la reconnaissance de la personnalité juridique de telle ou telle organisation internationale. UN ثم إن من الصعب تحديد قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية الاعتبارية الدولية لمنظمة بعينها.
    Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    Rien n'indique non plus que l'État partie ne reconnaisse pas la personnalité juridique de l'auteur (art. 16). UN وكذلك اﻷمر بالنسبة لوجود أي دليل على أن الشاكي غير معترف به في الدولة الطرف بوصفه شخصا أمام القانون )المادة ١٦(.
    Aux termes de l'article 9 du Code, la personnalité juridique de l'individu commence à sa naissance et disparaît à sa mort, naturelle ou non. La question de la preuve concernant la naissance ou la mort est traitée dans les lois pertinentes. UN حيث أنه وفقاً للمادة 9 فإن الشخصية الطبيعية للإنسان تبدأ بتمام ولادته حيا وتنتهي بالموت، سواء كان الموت حقيقياً أو حكمياً، وغني عن البيان أن اثبات الولادة والوفاة يرجع فيه إلى القانون الخاص بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more