"la perte de la biodiversité" - Translation from French to Arabic

    • وفقدان التنوع البيولوجي
        
    • فقدان التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوع الحيوي
        
    • فقد التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوع البيئي
        
    En Afrique, de nombreuses ressources minières sont situées dans des régions à forêts tropicales, l'exploitation minière entraîne le déboisement et la perte de la biodiversité. UN وفي أفريقيا، يقع العديد من الموارد التعدينية في مناطق الغابات المطيرة ويتسبب التعدين في إزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي.
    À l'autre extrémité, une attention internationale considérable se porte sur des problèmes environnementaux, notamment l'appauvrissement de la couche d'ozone, le changement climatique, l'acidification des océans, la perte de la biodiversité et la déforestation. UN وعلى الطرف الآخر من الطيف تركز اهتمام دولي كبير على المشاكل البيئية العالمية بما فيها نفاذ طبقة الأوزون وتغير المناخ وتحميض المحيطات وفقدان التنوع البيولوجي واجتثاث الأحراج.
    La première est celle de l'agro-écologie, qui permet une adaptation des plantes cultivées locales aux conditions d'aridité, et un arrêt de la dégradation des terres et de la perte de la biodiversité, grâce à des systèmes de culture simples. UN والوسيلة الأولى هي الأيكولوجيا الزراعية التي تسمح بتكييف النباتات المحلية المزروعة مع أوضاع الجفاف ووقف تدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي بفضل نظم زراعة بسيطة.
    Tout porte à croire que d'autres bornes planétaires, telles que la perte de la biodiversité et l'acidification des océans, ont été franchies, avec des répercussions potentiellement catastrophiques sur les écosystèmes. UN وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية.
    Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. UN ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية.
    La préservation de cette aire est notre cadeau à l'humanité et notre contribution aux efforts de préservation de la biodiversité internationale afin de lutter contre la perte de la biodiversité à l'occasion de l'Année internationale de la biodiversité. UN إن الحفاظ على تلك المنطقة هديتنا للإنسانية، ومساهمة منا في جهود الحفاظ على التنوع البيولوجي الدولي لنسهم بدرجة كبيرة في تخفيض فقدان التنوع البيولوجي في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    S'attaquer au changement climatique et à la perte de la biodiversité fait partie intégrante de la réalisation d'un développement durable. UN فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة.
    La situation en Haïti, comme celle de la grande majorité des petits États insulaires en développement, illustre clairement l'interdépendance entre les changements climatiques, la pauvreté, les risques et désastres naturels, la désertification et la perte de la biodiversité. UN إن حالة هايتي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، تدلل بوضوح على الترابط بين تغير المناخ والفقر والمخاطر والكوارث الطبيعية والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي.
    Mais de plus en plus les océans sont soumis à des atteintes telles que le changement climatique, l'acidification de l'eau, la surpêche, la perte de la biodiversité et des habitats, ainsi que la pollution. UN غير أن المحيطات تتعرض لضغوط متزايدة من المخاطر التي تتهددتها مثل تغير المناخ والتحمض والصيد المفرط وفقدان التنوع البيولوجي وفقدان الموائل والتلوث.
    En ce jour, nous renouvelons ensemble notre commune détermination à protéger le riche patrimoine écologique qui est le nôtre, y compris par des efforts destinés à combattre la désertification et la perte de la biodiversité, des actions qui contribuent l'une et l'autre à promouvoir un développement durable et rapide, en particulier pour notre continent et pour ses peuples. UN واليوم، فإننا نعيد معا تأكيد عزمنا المشترك على حماية إرثنا البيئي الثري، بما في ذلك بذل جهود لمكافحة التصحر وفقدان التنوع البيولوجي. وتسهم هذه الجهود في تحقيق تنمية سريعة ومستدامة، وبخاصة لقارتنا وشعبها.
    14. L'augmentation du stress hydrique et des conflits liés à l'accès à l'eau, l'insécurité alimentaire et énergétique, les maladies à transmission vectorielle, la dégradation des zones côtières, notamment des infrastructures, et la perte de la biodiversité sont quelques-uns des effets actuels et prévus du changement climatique sur le développement de l'Afrique. UN ومن الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على التنمية في أفريقيا التعرض لمزيد من الإجهاد المائي والنزاعات المتصلة بالمياه؛ وانعدام الأمن الغذائي، وانعدام الأمن في مجال الطاقة؛ وتفشي الأمراض المنقولة؛ وتدهور المناطق الساحلية والهياكل الأساسية فيها، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les mesures préconisant une gestion durable des terres et visant l'adaptation et la perte de la biodiversité étant essentielles à la survie dans les terres arides et subhumides, les liens entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique sont devenus capitaux. UN فالإجراءات التي تدخل في نطاق الإدارة المستدامة للأراضي والمتصلة بالتكيف وفقدان التنوع البيولوجي أساسية للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، وهو ما يجعل التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي نشاطاً رئيسياً.
    Cela se traduit notamment par l'érosion des sols, la destruction de la flore et de la faune et la perte de la biodiversité sur leurs terres et territoires, par la surexploitation constante de ces derniers, et par la raréfaction des ressources naturelles, qui compromet la pêche, la chasse, la cueillette, l'élevage et d'autres activités agricoles. UN ويشمل هذا تآكل التربة، وتقليص حجم تنوع النبات والحيوان وفقدان التنوع البيولوجي في أراضيها وأقاليمها، وتعرض أراضيها لضغط مستمر، وفقدان مواردها الطبيعية لصيد السمك والصيد والجمع والرعي وغير ذلك من الأنشطة الزراعية.
    Les stratégies doivent être liées aux efforts visant à réduire la pauvreté, améliorer la sécurité alimentaire et la disponibilité de l'eau, combattre la dégradation des terres, l'érosion des sols et réduire la perte de la biodiversité, entre autres. UN وينبغي ربط الاستراتيجيات بجهود لتخفيف وطأة الفقر، وتحسين الأمن الغذائي وتوافر المياه، ومقاومة التصحر وتآكل التربة، والحد من فقدان التنوع البيولوجي ضمن أمور أخرى.
    Les conséquences les plus sévères en retomberont sur les pauvres, sapant ainsi les efforts faits pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais personne n'échappera aux conséquences de la perte de la biodiversité. UN ولئن كان الفقراء هم من سينوء بأشد الآثار وطأة، مما يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فلن يكون أحد في مأمن من تأثيرات فقدان التنوع البيولوجي.
    La baisse des services écosystémiques due à la perte de la biodiversité a des conséquences graves pour les sociétés et les économies humaines et pour l'avenir de la vie sur terre. UN وتقلص خدمات النظم الإيكولوجية نتيجة فقدان التنوع البيولوجي أمر وخيم العواقب بالنسبة للمجتمعات البشرية والاقتصادات وبالنسبة لمستقبل الحياة على هذا الكوكب.
    Autre problème important : l'accélération de la perte de la biodiversité. UN 67 - وثمة مشكلة هامة أخرى، وهي فقدان التنوع البيولوجي على نحو متسارع.
    Ainsi, la profonde diversité génétique des organismes marins présente d'énormes potentialités économiques dont la perte de la biodiversité marine empêcherait la réalisation. UN وهكذا فإنه قد تكون للتنوع الوراثي الكامن للكائنات العضوية البحرية أهمية اقتصادية هائلة ربما ستظل مجهولة بسبب فقدان التنوع البيولوجي للحياة البحرية.
    Pour contribuer à freiner la perte de la biodiversité et les changements négatifs des services écosystémiques, les actions supplémentaires requises sur le plan de l'élaboration des politiques et de l'amélioration de la gouvernance sont notamment les suivantes : UN وللمساعدة على الحد من فقدان التنوع البيولوجي ومن التغيُّرات السلبية في خدمات النُظم الإيكولوجية تشمل الإجراءات الإضافية المتعلقة بوضع السياسة العامة وبالحوكمة المحسَّنة ما يلي:
    Ces problèmes resteront sans réponse tant que ne seront pas réglés les problèmes que représentent les changements climatiques et la perte de la biodiversité. UN وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي.
    Nous n'avons pu inverser la tendance à l'extinction des espèces animales et végétales et à la perte de la biodiversité. UN وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more