Le Comité ne dispose pas d'élément de preuve primaire ni contemporain grâce auquel il pourrait vérifier le fait de la perte ou les montants réclamés. | UN | ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها. |
Le Comité ne dispose pas d'élément de preuve primaire ni contemporain grâce auquel il pourrait vérifier le fait de la perte ou les montants réclamés. | UN | ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها. |
En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة. |
la perte ou le rejet de matériel de pêche pose également de plus en plus de problèmes. | UN | كما أن فقدان أو إلقاء معدات الصيد في البحر يمثل مصدر قلق متزايد. |
505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Il a été suggéré de supprimer ces mots ou de préciser que le transporteur n'était responsable que dans la proportion où il avait contribué à la perte ou au dommage. | UN | واقترح حذف هذه العبارة أو أن يوضح بأن الناقل لا يكون مسؤولا إلا بمقدار مساهمته في الهلاك أو التلف. |
:: Contrôler efficacement les stocks d'armes afin d'éviter la perte ou le vol d'armes qui pourraient ensuite être transférées illégalement. | UN | :: السيطرة الفعالة على مخزونات الأسلحة لتجنب ضياع أو سرقة الأسلحة التي يمكن نقلها بصورة غير قانونية. |
Le paragraphe 3 de la décision 15 souligne que, pour que la perte ou le dommage présumé ouvre droit à réparation, < < le lien de causalité doit être direct > > . (Voir également le paragraphe 9 de la décision 9.) | UN | وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكبدها. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9). |
Bien entendu, il peut néanmoins exister des différences inhérentes entre les deux réclamations pour ce qui est d'établir la cause de la perte ou le montant de celle-ci. | UN | على أن من الممكن، بطبيعة الحال، أن تكون هناك اختلافات متأصلة في المطالبتين من حيث مدى إثبات أسباب الخسارة أو مقدارها. |
Bien entendu, il peut néanmoins exister des différences inhérentes entre les deux réclamations pour ce qui est d'établir la cause de la perte ou le montant de celle-ci. | UN | على أن من الممكن، بطبيعة الحال، أن تكون هناك اختلافات متأصلة في المطالبتين من حيث مدى إثبات أسباب الخسارة أو مقدارها. |
Bien entendu, il peut néanmoins exister des différences inhérentes entre les deux réclamations pour ce qui est d'établir la cause de la perte ou le montant de celle-ci. | UN | على أن من الممكن، بطبيعة الحال، أن تكون هناك اختلافات متأصلة في المطالبتين من حيث مدى إثبات أسباب الخسارة أو مقدارها. |
Bien entendu, il peut néanmoins exister des différences inhérentes entre les deux réclamations pour ce qui est d'établir la cause de la perte ou le montant de celle-ci. | UN | على أن من الممكن، بطبيعة الحال، أن تكون هناك اختلافات متأصلة في المطالبتين من حيث مدى إثبات أسباب الخسارة أو مقدارها. |
Bien entendu, il peut néanmoins exister des différences inhérentes entre les deux réclamations pour ce qui est d'établir la cause de la perte ou le montant de celle-ci. | UN | على أن من الممكن، بطبيعة الحال، أن تكون هناك اختلافات متأصلة في المطالبتين من حيث مدى إثبات أسباب الخسارة أو مقدارها. |
En tout état de cause, le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve sur lesquels le Comité puisse se fonder pour vérifier la matérialité de la perte ou la quantifier. | UN | هذا ولم تقدم الجهة المطالبة، على أي حال، أدلة يمكن أن يستند إليها الفريق للتحقق من الخسارة أو لتقدير قيمتها. |
i) la perte ou la dispersion du contenu radioactif; | UN | `١` فقدان أو تشتت المحتويات المشعة؛ |
i) la perte ou la dispersion du conteneur radioactif; | UN | `١` فقدان أو تشتت المحتوى المشع؛ |
En conséquence, les frais entraînés par la perte ou la détérioration de matériel léger, y compris les pièces détachées, par suite d’un acte d’hostilité ou d’un abandon forcé ne sont pas remboursés séparément mais pris en compte dans le facteur applicable à la mission. | UN | ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة. |
Exception de l'acte ou de l'omission du vendeur causant la perte ou la détérioration | UN | الاستثناء عندما يكون الهلاك أو التلف ناتجا عن فعل البائع أو تقصيره |
Suivant ce qui a été arrêté au paragraphe 66 ci—dessus, le Comité décide que la perte ou la dégradation de ces établissements scolaires est néanmoins indemnisable. | UN | ويرى الفريق، كما ذكر أعلاه في الفقرة 66، أن ما فقد أو تضرر من هذه المدارس قابل مع ذلك للتعويض. |
:: Soutenir les femmes confrontées à la mort, le deuil, la perte ou une maladie; | UN | :: مساندة المرأة التي تواجه الموت أو الترمل أو الفقد أو المرض؛ |
143. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour le vol, la perte ou la destruction de biens corporels en Iraq ou au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 143- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو دمرت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Les pays contributeurs sont responsables de la perte ou de la détérioration de matériel majeur due à un acte d'hostilité global ou à un abandon forcé lorsque la valeur collective de la perte ou de la détérioration est inférieure au seuil de 250 000 dollars. | UN | 9 - البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن الفقد أو التلف الناجمَين عن عمل عدائي، أو تخل قسري، واحد عندما تكون القيمة الكلية للفقد أو التلف أقل من القيمة الحدَّية البالغة 000 250 دولار. |
Il a également demandé aux requérants de prouver que la perte ou les dommages corporels résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما طلب الفريق من أصحاب المطالبات تقديم أدلة تثبت أن التعرض للخسارة أو للإصابة قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mais si les marchandises étaient arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant devait fournir des pièces prouvant clairement que la perte ou la destruction résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | غير أنه، حيثما وصلت السلع إلى الكويت قبل التواريخ المشار إليها آنفاً، تعين على الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " المطالبة بتقديم أدلة محددة تثبت أن السلع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(48). |
Le préjudice correspond à la perte ou à l'endommagement de biens corporels qui se trouvaient dans les logements du personnel et dans les bureaux de la société. | UN | وتتعلق هذه الخسائر المزعومة بفقدان أو تلف الممتلكات المادية التي كانت موجودة في مكاتب شركة هايدر ومساكن موظفيها. |
Lorsqu'ils ne le font pas, l'État lésé est habilité à demander à être promptement indemnisé pour la perte ou le préjudice qui en résulte. | UN | فإن تقاعست هذه الدول عن القيام بذلك، حق للدول المتضررة أن تطالب بتعويضات فورية عن أي خسارة أو ضرر ينجم عن ذلك. |
84. Plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. | UN | 84- تقوم بضع مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت. |
Lorsque les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou que la réclamation était trop mal présentée pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances de la perte ou déterminer si elle ouvrait droit à réparation, le Comité a recommandé de ne pas accorder d'indemnité pour l'ensemble ou pour certaines parties de la réclamation, en faisant valoir que les pièces justificatives étaient insuffisantes. | UN | ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة. |