- C'est qui, la petite fille ? Présente-moi tes excuses. | Open Subtitles | من هو الطفلة الصغيرة الآن؟ اعتذر لي الآن |
Eh bien, la petite fille est née ici à Madrid. | Open Subtitles | حسنا هذة الطفلة ولدتها امها هنا فى مدريد |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Je n'arrivais pas à me sortir la chanson de la petite fille de la tête. | Open Subtitles | إنها تضبط فى ذهنى ،بطريقة ما على ما قامت الفتاة الصغيرة بغنائه |
Suffisant pour vous dégoûter des femmes. Cela explique la petite fille. | Open Subtitles | إنه كافي ليبعدك عن النساء والدليل هو الفتاة الصغيرة |
Vous devez trouver une nouvelle licorne pour la petite fille. | Open Subtitles | عليكم أن تجلبوا للطفلة دمية وحيد قرن جديدة. |
Les pays membres de la SADC espèrent dans ce contexte que les États Membres de l'ONU apporteront leur appui à la résolution consacrée à la petite fille. | UN | وتأمل البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذا الإطار أن تقدم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعمها للقرار المتعلق بالطفلة. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Comme une grande partie de ce que perçoit la petite fille autour d'elle est présenté du point de vue du garçon uniquement, c'est ainsi qu'elle acquiert cette perception d'elle-même. | UN | ولما كان كثير جدا مما تدركه الطفلة من حولها يُعرض عليها من منظور الرجل فحسب، فإن ذلك الإدراك لذاتها هو ما تحصل عليه. |
Une telle éducation doit non seulement prendre en compte la spécificité féminine mais encore concourir à la protection de la petite fille en la prévenant de fléaux aux graves conséquences telles que la prostitution ou les maternités précoces. | UN | وهذا التعليم يجب ألا يأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني فحسب بل أيضا المساعدة في حماية الطفلة من خلال وقايتها من الشرور ذات العواقب الوخيمة جدا، مثل الدعارة أو الأمومة المبكرة. |
Promotion de la valorisation du statut sociojuridique de la femme et de l'enfant, en particulier de la petite fille. | UN | تعزيز النهوض بالمركز الاجتماعي القانوني للمرأة والطفل، ولا سيما الطفلة. |
En Inde, le Fonds a prêté son concours à l'organisation de la Semaine de la petite fille. | UN | وفي الهند، مولت اليونيسيف تنظيم أسبوع الطفلة. |
L’Éthiopie, le Ghana, le Kenya et la Zambie reconnaissent que ces pratiques violent les droits de la petite fille. | UN | وتقر إثيوبيا وزامبيا وغانا وكينيا بأن تلك الممارسات هي انتهاكات لحقوق الطفلة. |
Je me sens encore comme la petite fille qui a utilisé pour jouer à cache-cache en dessous. | Open Subtitles | لازلت أشعر أنني الفتاة الصغيرة التي اعتادت لعب الغميضة تحته. |
J'en ai assez de jouer la petite fille effrayée. | Open Subtitles | أنتهيت من اللعب من كوني الفتاة الصغيرة الخائفة |
Nous allons devoir quitter l'école par ta faute. On dirait bien la petite fille qui a fait pleurer un millionaire. | Open Subtitles | سنطرد من المدرسة بسبب ذلك حسنا اذا لم تكن الفتاة الصغيرة التى جعلت البليونير يبكى |
la petite fille doit être reconnue comme ayant une valeur et un droit à la vie dès le premier instant de son existence. | UN | ويجب الاعتراف بأن للطفلة قيمة وأهمية ولها الحق في الحياة منذ لحظة وجودها. |
Le statut et le rôle de prédilection de la petite fille sont définis au regard des principes coutumiers. | UN | ويتحدد الوضع والدور المفضلان للطفلة الصغيرة استنادا إلى المبادئ العرفية. |
23 juin Groupe de travail UNICEF/ONG sur la petite fille | UN | ٢٣ حزيران/يونيه اليونيسيف/الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بالطفلة |
la petite fille est sa sœur. Elle avait 8 ans. | Open Subtitles | البنت الصغيرة هي اخته كانت بعمر ثمان سنوات |
Malgré la réserve qu'il formule à l'égard de ce chapitre, le Saint-Siège reste néanmoins attaché à la promotion de la santé de la femme et de la petite fille. | UN | بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة. |
Le thème prioritaire retenu pour la session sera l'élimination de la discrimination et de la violence contre la petite fille sous toutes leurs formes. | UN | وسيكون الموضوع الذي سيحظى بالأولوية في الدورة القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلات. |
C'était la petite fille au bar aujourd'hui. | Open Subtitles | كانت تلك الفتاة الصغيره في الحانه لهذا اليوم |
Les deux gouvernorats à taux de ruralité élevé : Kasserine et Sidi Bouzid constituent une parfaite illustration du développement que connaît le milieu rural en matière de scolarisation de la petite fille. | UN | وتشكل الولايتان الأكثر اتساما بالطابع القروي وهما القصرين وسيدي بوزيد مثالا واضحا عن التنمية التي يشهدها الوسط الريفي في مجال التحاق الفتيات الصغيرات بالمدارس. |
Je suppose que je te vois encore comme la petite fille de six ans qui chante Double Dutch Bus. | Open Subtitles | أعتقد أنني ما زلت أراك تلك الفتاة التي عمرها 6 سنوات التي تغني أغنية الحافلة |
Pour créer une société saine, il ne peut pas - et ne doit pas - négliger les droits fondamentaux de la petite fille. | UN | ولا يمكن كما لا ينبغي إغفال حقوق الإنسان الخاصة بالبنات في تنمية المجتمع السليم. |
- Sauf la petite fille. | Open Subtitles | - ماعدا البنت الصغيرةِ. |
la petite fille qui a fait une overdose dans le centre des visiteurs. | Open Subtitles | اصابة الفتاة الصغير بجرعة زائدة في مركز الزيارة |
Je pense à la petite fille effrayée que tu étais. Et je suis stupéfait. | Open Subtitles | فقَط تَذَكَرتُ الفتاةَ الخائِفَة التي كُنتيها، و أنا مَذهول |