Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. | UN | والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وبعمله خلال مرحلة صياغة الحكم. |
Toutefois, au cours de la phase de rédaction de cette loi, un débat s'est ouvert sur la question de savoir si le Statut de Rome était conforme à la Constitution ukrainienne. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
Un atelier national de validation se tiendra début 2005 pour achever le processus de négociation sur la phase de rédaction. | UN | وستختتم حلقة عمل وطنية لتأكيد الصلاحية مسلسلَ المفاوضات بشأن مرحلة الصياغة الأولية في بداية عام 2005. |
La comparaison des deux versions au cours de la phase de rédaction permet également à la Cour de formuler sa pensée de manière plus précise. | UN | وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة. |
Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. | UN | والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وملتزم بعمله خلال مرحلة صياغة الحكم. |
Toutes ces affaires en sont désormais à la phase de rédaction du jugement. | UN | وجميع هذه القضايا هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم. |
Le principal défi à relever par le Tribunal dans les mois à venir reste l'achèvement des trois affaires à accusés multiples qui en sont actuellement à la phase de rédaction des jugements. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا التي تضم متهمين عديدين والتي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Au total, sept cas concernant 18 accusés en sont actuellement à la phase de rédaction du jugement et six autres jugements devraient être rendus avant la fin de 2010. | UN | ويوجد الآن ما مجموعه سبع قضايا تورط فيها 18 متهما في مرحلة صياغة الأحكام، ومن المتوقع صدور ستة أحكام أخرى قبل نهاية عام 2010. |
Des effectifs supplémentaires seront donc nécessaires pour la phase de rédaction du jugement afin de résorber l'arriéré de délibérations et de rédaction dû à la très forte réduction naturelle des effectifs. | UN | لذا، ستحتاج المحاكمة في مرحلة صياغة الأحكام إلى موارد من الموظفين للتعامل مع الكم المتراكم من أعمال المداولات والصياغة التي تأخر إنجازها بسبب المعدل المرتفع جدا لتناقص الموظفين. |
Trois des quatre juges qui seront redéployés du Tribunal n'auront pas achevé la phase de rédaction du jugement de leur dernier procès avant le deuxième semestre de 2011 alors que leur présence à la Chambre d'appel risque d'être nécessaire plus tôt. | UN | ولن يُنجز ثلاثة من القضاة الأربعة المقرر نقلهم من المحكمة مرحلة صياغة أحكام آخر قضاياهم في الدائرة الابتدائية قبل النصف الثاني من عام 2011، بينما يحتمل أن تُطلب خدماتهم في دائرة الاستئناف قبل ذلك التاريخ. |
Pour faire en sorte qu'il puisse achever son travail sur les affaires auxquelles il a été affecté et qui sont encore dans la phase de rédaction du jugement, il conviendrait que le Conseil de sécurité l'autorise à mener ces affaires à leur terme, malgré sa démission et nonobstant les dispositions du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal. | UN | ومن أجل كفالة أن ينجز القاضي إيغوروف عمله في القضايا المكلّف بها والتي لا تزال في مرحلة صياغة الأحكام، سيتعيّن أن يأذن له مجلس الأمن بالانتهاء من هذه القضايا، على الرغم من استقالته، وبصرف النظر عن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Cinq affaires concernant huit accusés sont dans la phase de rédaction des jugements, trois de ces jugements devant être rendus en décembre 2008. | UN | ولا تزال خمس قضايا تشمل ثمانية متهمين في مرحلة صياغة الأحكام()، حيث ينتظر صدور ثلاثة أحكام في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Pour faire en sorte qu'il puisse achever son travail sur les affaires auxquelles il a été affecté et qui sont encore dans la phase de rédaction du jugement, il conviendrait que le Conseil de sécurité l'autorise à mener ces affaires à leur terme, malgré sa démission et nonobstant les dispositions du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal. | UN | ومن أجل كفالة أن ينجز القاضي إيغوروف عمله في القضايا المكلّف بها والتي لا تزال في مرحلة صياغة الأحكام، سوف يتعيّن على مجلس الأمن أن يأذن له بالانتهاء من هذه القضايا، على الرغم من استقالته، وعلى الرغم من الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
2. Affaires dans lesquelles le jugement en est à la phase de rédaction (annexe I.B) | UN | 2 - قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول - باء) |
Les Philippines remercient également l'Ouganda pour avoir préparé le rapport durant sa présidence en juillet 2009, et souhaite que soit consignée dans le procès-verbal sa gratitude au Viet Nam pour avoir initié les efforts au cours de sa présidence du Conseil en juillet 2008, en vue d'améliorer la manière dont le rapport est préparé en demandant les vues des États Membres durant la phase de rédaction. | UN | كما تسجل الفلبين شكرها لأوغندا لإعدادها التقرير إبان رئاستها للمجلس في تموز/يوليه 2009 وامتنانها لفييت نام لمبادرتها خلال رئاستها للمجلس في تموز/يوليه 2008 ببذل الجهود الرامية إلى تحسين طريقة إعداد التقرير عن طريق التماس آراء الدول الأعضاء في مرحلة صياغة التقرير. |
Lors de la phase de rédaction ont été regroupés tous les apports des entités composant le Comité interinstitutions. | UN | وفي مرحلة الصياغة يتم تجميع مساهمات جميع كيانات اللجنة المشتركة بين المؤسسات. |
79. En ce qui concerne les questions de la condition de l'enfant et des recours collectifs, qui avaient également été soulevées par des délégations lors des discussions, elles devraient être traitées lors de la phase de rédaction. | UN | 79- وفيما يتعلق بمسألتي مكانة الأطفال والشكاوى الجماعية، التي أثارتهما أيضاً الوفود في مناقشاتها، ينبغي تناولهما في مرحلة الصياغة. |