Pendant la phase de relèvement rapide, le PNUD devrait faciliter la coordination des activités et appuyer le renforcement des capacités à long terme. | UN | وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل. |
la phase de relèvement présenterait d'énormes problèmes à moyen terme. | UN | وأضاف قائلا إن مرحلة الإنعاش في المستقبل ستمثل تحدياً هائلا طويل الأجل. |
C'est aux gouvernements nationaux à l'examen qu'il incombe de décider des priorités à énoncer dans la phase de relèvement après le conflit. | UN | وينبغي أن تحدد الحكومات الوطنية قيد النظر الأولويات الواردة في مرحلة الانتعاش بعد الصراع. |
L'Union européenne et ses États membres ainsi que d'autres partenaires internationaux, tels que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont joué un rôle capital dans la fourniture d'une assistance pendant la phase de relèvement. | UN | ويتصدر المسيرة في تقديم المساعدة أثناء مرحلة الانتعاش الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء فضلا عن شركاء دوليين آخرين، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Durant la phase de relèvement après une catastrophe, il est particulièrement important de prévoir des mesures de réduction de la vulnérabilité et de les intégrer dans la planification du développement. | UN | فمن المهم جدا في مرحلة التعافي من آثار الكوارث إدراج تدابير للحد من الضعف في أي أطر لتخطيط التنمية. |
Ils ont insisté sur l'importance de la phase de relèvement et estimé que celle-ci méritait un examen plus approfondi. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل. |
la phase de relèvement est la phase propice pour envisager la réduction des risques. | UN | إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش |
La Thaïlande a constitué des groupes d'intervention nationaux censés travailler avec leurs homologues internationaux et s'occuper des grands problèmes qui se posent pendant la phase de relèvement. | UN | وفي تايلند، شكلت فرق عمل وطنية للعمل مع النظراء الدوليين إلى جانب متابعة المسائل الحيوية في مرحلة الإنعاش. |
Les technologies d'établissement de cartes dérivées, les techniques d'externalisation ouverte et de néocartographie de même que les services de géolocalisation sont actuellement d'importants moyens d'appuyer les opérations de secours lors de la phase de relèvement. | UN | ومن التطورات الجارية الهامة التي تدعم أعمال الإنقاذ في مرحلة الإنعاش تكنولوجيات اشتقاق الخرائط، والاستعانة بالجمهور وتقنيات رسم الخرائط الحديثة، والخدمات القائمة على أساس الموقع. |
L'expérience montre de plus en plus que, si elle est bien gérée, la phase de relèvement après une catastrophe fournit une occasion importante de réduire la vulnérabilité et la dépendance à long terme vis-à-vis de l'assistance humanitaire. | UN | وتبين الخبرة على نحو متزايد أن مرحلة الإنعاش من الكوارث توفر، إذا ما أديرت على نحو سليم، فرصة هامة للحد من الضعف ومن الاعتماد على المساعدة الإنسانية لأجل طويل. |
Un administrateur principal chargé de la protection a été déployé, pour la première fois au niveau régional, dans le Pacifique Sud afin de s'assurer que les questions de protection étaient bien prises en compte dans les interventions d'urgence et la phase de relèvement rapide qui ont suivi le tsunami de 2009. | UN | وأُوفد موظف حماية أقدم، للمرة الأولى على المستوى الإقليمي، إلى جنوب المحيط الهادئ لضمان إدراج الشواغل المتعلقة بالحماية في الاستجابة الطارئة وفي مرحلة الإنعاش المبكر بعد تسونامي عام 2009. |
Pendant la phase de relèvement consécutif à un conflit, les parties ont besoin de dividendes de paix immédiats qui peuvent les aider à convaincre leurs partisans et le grand public des avantages qu'offre la paix. | UN | ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام. |
L'évaluation des programmes de protection des enfants dans les pays touchés par le tsunami a montré que c'est pendant la phase de relèvement qu'il faut planifier le renforcement du système de protection des enfants. | UN | وقد أكد تقييم برامج حماية الطفل في البلدان التي تضررت من التسونامي أن مرحلة الانتعاش تعد فرصة لتمهيد الطريق أمام تعزيز نظم حماية الطفل. |
Il faut continuer à renforcer les partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement compte tenu du fossé qui existe entre la phase de relèvement rapide et la phase de développement. | UN | وتحتاج الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى المزيد من التعزيز في ضوء الفجوة القائمة بين مرحلة الانتعاش المبكر ومرحلة التنمية. |
26. la phase de relèvement et de reconstruction doit également reposer sur une analyse approfondie. | UN | 26- ويجب أن يكون التحليل المتأتي أداة يسترشد بها أيضا في مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار. |
L'expérience montre de plus en plus que, si elle est suffisamment gérée, la phase de relèvement après une catastrophe fournit une occasion importante de réduire la vulnérabilité et la dépendance à long terme vis-à-vis de l'assistance humanitaire. | UN | وتظهر الخبرة بشكل متزايد أن مرحلة التعافي من الكوارث إذا ما أديرت بشكلٍ ملائم، توفر فرصة هامة للحد من الضعف والاعتماد الطويل الأجل على المساعدة الإنسانية. |
Ils ont insisté sur l’importance de la phase de relèvement et estimé que celle-ci méritait un examen plus approfondi. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل. |
Selon M. Saeed, il faudrait que les pouvoirs publics agissent avec cohérence lorsqu'ils assurent la coordination de la phase des secours et de la phase de relèvement. | UN | 8 - وناقش السيد سعيد ضرورة قيام الحكومات بدور متناغم في تنسيق الاستجابة أثناء مرحلتي الإغاثة والتعافي على السواء. |
4. Appui supplémentaire aux équipes de pays pour la phase de relèvement | UN | 4 - الدعم الإضافي المقدم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بعد الأزمات |
Réalisation escomptée 2.2 : Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement et de développement en Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع: 2-2: الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور التبكير بتحقيق الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار |
Premièrement, il souligne qu'il est nécessaire que la communauté internationale poursuive son appui et son assistance à la phase de relèvement et de reconstruction. | UN | فهو، أولا، يؤكد الحاجة إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم المساعدة في مرحلة إعادة التأهيل والتعمير. |
En affectant certaines de ses ressources à la phase de relèvement et de reconstruction, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires outrepassait peut-être son mandat. | UN | وهناك مخاطرة في رصد مكتب التنسيق للبعض من موارده لمرحلة الإنعاش والتعمير، لأن ذلك قد يكون تجاوزا لولايته. |
2.2 Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement en Côte d'Ivoire | UN | 2-2 الانتقال من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار |
Ce type d'assistance accorde une attention particulière à la continuité entre les activités de secours et la phase de relèvement et de développement. | UN | ويولى في هذه المساعدة اهتمام محدد بالانتقال دون توقف من أنشطة الاغاثة إلى أنشطة الانعاش والتنمية. |
Ce projet de résolution s'appuie sur l'évolution récente et les enseignements tirés de la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. | UN | ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة. |
C. Progrès accomplis au cours de la phase de relèvement et de reconstruction | UN | جيم - التقدم المحرز في مرحلة اﻹصلاح/إعادة البناء |
L'ONU, qui se rend compte de cette lacune, met actuellement à profit le tsunami pour déterminer ce qui lui permettrait d'améliorer la coordination durant la phase de relèvement. | UN | وفي ضوء هذه الثغرة تستخدم الأمم المتحدة حاليا حادثة تسونامي لتحديد نوع الدعم المطلوب لتحسين عملية التنسيق من أجل الانتعاش من الكوارث. |