"la phase finale des" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة النهائية من
        
    • المرحلة الأخيرة من
        
    • للمرحلة النهائية من
        
    En conséquence, il devrait prendre à ce stade la décision de passer à la phase finale des travaux. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن يتخذ هو قراراً في هذه المرحلة لاستهلال المرحلة النهائية من مراحل العمل.
    Le Ministre des finances a dit que les colonies de Gush Etzion représentaient d'importantes réserves de terres, et qu'il recommanderait d'y intensifier et d'y étendre la construction de colonies, afin d'imposer une situation de fait au cours de la phase finale des négociations de paix. UN وذكر وزير المالية أن مستوطنات غوش اتزيون تمثل احتياطيـات كبيرة من اﻷراضي وأنه سـوف يوصي بمضاعفة وتوسيع تشييد المستوطنات بحيث تقوم حالة مفروضة بحكم اﻷمر الواقع خلال المرحلة النهائية من مفاوضات السلام.
    Il est bon de savoir que durant la phase finale des importantes négociations sur un traité d'interdiction complète des essais (TICE), le gouvernail de la Conférence et celui de son organe de travail sont fermement tenus par une même main experte et sûre. UN ويسرني أن أعلم أنه في هذه المرحلة النهائية من المفاوضات الهامة الحساسة والمتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أصبحت دفة المؤتمر وكذلك هيئته العاملة راسخة في نفس اﻷيدي المقتدرة الجديرة بالثقة.
    Nous remercions également l'Ambassadeur Puri de son engagement et des talents de coordonnateur dont il a fait montre pendant la phase finale des négociations. UN كما نعرب عن تقديرنا للسفير بوري على التزامه وتنسيقه الممتاز خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    Il a en outre indiqué que le Japon en était à la phase finale des préparatifs de la ratification de la Convention. UN وأشار علاوة على ذلك إلى أن اليابان دخل المرحلة الأخيرة من التحضيرات للتصديق على الاتفاقية.
    Elle avait été convaincue jusqu'à la phase finale des négociations que la Convention porterait sur tous les aspects de la criminalité transnationale organisée. UN كما قال ان تركيا كانت واثقة حتى المرحلة الأخيرة من المفاوضات من أن الاتفاقية سوف تغطي كل جوانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Vous assumez cette responsabilité à un moment important - la phase finale des négociations du TICE. UN لقد توليتم الرئاسة في مرحلة هامة من مراحل المؤتمر - وهي المرحلة النهائية من مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Compte tenu du fait que la Conférence entre dans la phase finale des négociations, je souhaite m'attarder sur les dispositions qui auront forcément une incidence sur les intérêts vitaux de chacun de nous. UN ومع مراعاة أن المؤتمر يدخل اﻵن المرحلة النهائية من المفاوضات، أود التركيز على اﻷحكام التي من شأنها أن تؤثر في المصالح الحيوية لدينا جميعاً.
    Sous la présidence des Présidents successifs du Comité ad hoc, cette tâche fut entreprise, poursuivie et nous en sommes maintenant à la phase finale des négociations, avant de pouvoir dire qu'elles furent menées à bien. UN وتحت رئاسة الرؤساء المتعاقبين للجنة المخصصة، جرى الاضطلاع بهذه المهمة، ومتابعة انجازها. ونحن اﻵن في المرحلة النهائية من المفاوضات التي لا يجوز لنا قبل اتمامها أن نقول إن المفاوضات قد استكملت.
    la phase finale des préparatifs de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 a commencé, et il est essentiel de réfléchir aux liens critiques existant entre les risques de catastrophe et l'élimination de la pauvreté. UN 25 - ومع بدء العمل في المرحلة النهائية من الأعمال التحضيرية لعملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، من الأهمية بمكان مراعاة العلاقة الحاسمة بين الحد من خطر الكوارث والحد من الفقر.
    Le Ministère des finances du Kosovo a approuvé le montant de près de 1,2 million d'euros demandé au titre de 2008 pour les projets de la Commission chargée de la reconstruction. Ce montant sera disponible pour la phase finale des projets en 2009. UN ووافقت وزارة مالية كوسوفو على الاعتماد المطلوب لعام 2008 من أجل مشاريع اللجنة الذي يبلغ نحو 1.2 مليون يورو، وسيتاح هذا الاعتماد لصالح المرحلة النهائية من المشاريع التي ستنفذها اللجنة عام 2009.
    Dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    Du fait des objections émanant de la partie chypriote grecque, il n'a pas été possible d'organiser, avec la participation des pays garants, une réunion de haut niveau destinée à mener à terme la phase finale des négociations comme l'a décrite le Secrétaire général. UN ونتيجة لذلك، ونظرا لاعتراضات الجانب القبرصي اليوناني، لم يكن بالإمكان أن يُعقد، بمشاركة البلدان الضامنة، اجتماع رفيع المستوى لاستكمال المرحلة النهائية من المفاوضات على النحو الذي بيّنه الأمين العام.
    Cet événement contribue dans une large mesure à la poursuite du processus de paix et à la création de conditions favorables au déroulement de la phase finale des pourparlers israélo-palestiniens et du règlement définitif de la question du Moyen-Orient. UN وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Ces deux conditions sont nécessaires pour permettre la poursuite du projet compte tenu du report de la phase finale des travaux d'entretien, qui doit être mise en œuvre par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN ومن الضروري أن تعلن حكومة العراق التزامها وأن تدفع حصتها من التمويل اللازم للحفاظ على المشروع بعد تأجيل المرحلة الأخيرة من أعمال الصيانة التي تنفذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Dans le Sud, s'est posée la question de savoir s'il était normal que des gouverneurs qui se représentaient restent en fonction pendant la phase finale des élections et disposent des moyens et des ressources de l'État. UN وفي جنوب البلاد، تم الإعراب عن القلق إزاء بقاء حكام الولايات في مناصبهم خلال المرحلة الأخيرة من الانتخابات واستفادتهم من الأصول والموارد الخاصة بالدولة.
    Certains parmi nous — j'en appelle à l'Ambassadeur d'Égypte, qui m'a fait faux bond aujourd'hui, mais qui est notre mémoire à tous — se souviennent des démonstrations de Grigori Berdennikov dans la phase finale des négociations du TICE. UN والبعض منا - وإذا كانت تخونني الذاكرة فقد أستعين بسفير مصر الذي يتمتع بذاكرة نلجأ إليها جميعاًُ عند الضرورة - يتذكر العروض البيانية التي قدمها غريغوري بردينيكوف خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    160. En revanche, la plupart des propositions soumises par la partie chypriote grecque pendant la phase finale des négociations sont restées insatisfaites. UN 160- ومن ناحية أخرى، لم يتم الأخذ بمعظم المقترحات التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني أثناء المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    la phase finale des travaux intergouvernementaux aboutira à un sommet des chefs d'État et de gouvernement qui se tiendra en septembre 2015 et au cours duquel sera adopté le programme de développement pour l'après2015. UN 26 - وسوف تتوج المرحلة الأخيرة من العمل الحكومي الدولي بعقد مؤتمر قمة على مستوى رؤساء الدول والحكومات في أيلول/سبتمبر 2015 لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Son gouvernement demeure déterminé à mettre en œuvre toutes les initiatives et les instruments nationaux et internationaux, y compris la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, et en est à la phase finale des préparatifs en vue d'adhérer à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأكد أن حكومته تثابر على كفالة التنفيذ الناجح لجميع المبادرات والصكوك الوطنية والدولية، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، كما أنها شارفت المرحلة الأخيرة من التحضيرات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Permettez-nous de remercier tout particulièrement M. Hans Hoogeveen pour sa contribution décisive et pour sa direction très professionnelle du Bureau du Forum des Nations Unies sur les forêts lors de sa septième session, ainsi que pour son rôle de facilitateur de la phase finale des consultations officieuses, qui nous ont permis de parvenir au consensus sur le texte adopté aujourd'hui. UN ونود أن نعرب عن شكرنا الخاص على الإسهام الحاسم الذي قدمه السيد هانز هوغيفين وأن نشكره على قيادته المهنية لمكتب منتدى الأمم المتحدة بشأن الغابات في اجتماعه السابع وعلى تيسيره البارع للمرحلة النهائية من المشاورات غير الرسمية، مما مكّننا من التوصل إلى توافق في الآراء على النص الذي اعتمد اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more