la pitié, c'est tout ce que tu as. C'est ton amie. | Open Subtitles | الشفقة هي كل ما لديك الشفقة هي أفضل أصدقائك |
Car on voit dans leurs yeux... la peur, la pitié. | Open Subtitles | لأنه يمكن رؤية الأمر في عيونهم الخوف الشفقة |
Ils cherchent à faire marcher l'émotion humaine la plus basique, la pitié, pour créer des tensions et allumer des feux d'amertumes et de haines. | Open Subtitles | إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة كوسيلة للفت الانتباه و اشعال نار الكراهية و الحقد |
Peux-tu trouver dans ton coeur de la pitié, toi, l'âme de la justice ? | Open Subtitles | أجل ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك وأنت روح العدالة ؟ |
Il ne connaît pas la pitié, les remords ou la peur et rien ne l'arrêtera jamais tant qu'il ne t'aura pas tuée. | Open Subtitles | إنه لا يشعر بالشفقة أو الندم أو الخوف وهو بالتأكيد سوف لن يتوقف، أبداً، حتى تموتي |
Et l'Homme tombé dans ses rets mérite la pitié de Dieu. | Open Subtitles | و من يقع تحت رحمتها سيحتاج الى رحمة الله |
Eloigne-toi de moi, de l'amour, de la pitié, et de tout ce qui détruit les gens. | Open Subtitles | ابتعد عني ، عن الحب ، عن الشفقة وعن كل ما يفسد الناس |
Je pensais que vous n'aviez que de la pitié pour moi. | Open Subtitles | لم أعتقد أنكَ تحمل أي مشاعر تجاهي سوى الشفقة. |
Parce que je volais pas voir la pitié sur ton visage. | Open Subtitles | Cecause لم أكن أريد لرؤية وجه الشفقة الخاص بك. |
la pitié, la compassion... le pardon... toutes ces valeurs chrétiennes que je n'incarne plus aux yeux du monde. | Open Subtitles | الشفقة والرحمة المغفرة كل هذه الفضائل المسيحيّة التي لم يعد العالم يصفني بها |
Seul Dieu peut juger. Notre tâche est d'avoir de la compassion et de la pitié. | Open Subtitles | الرب هو الوحيد الذي يحكم، عملنا هو أن نظهر الشفقة والرحمة. |
la pitié n'a pas sa place à table. | Open Subtitles | والتي تسبق الشفقة، الشفقة ليس لديها مكان علي الطاولة. |
Saint Père, sûrement... un dieu aimant montre de la pitié. | Open Subtitles | يا صاحب العظمة , بالتأكيد الله يظهر الرحمة. |
Peut-être qu'en entendant Mona ils auront de la pitié. | Open Subtitles | حسنا، ربما عندما يسمعون مونا سنحصل على بعض الرحمة |
Tu n'as pas que de la pitié pour moi ? | Open Subtitles | هذا ليس مجرد شعور بالشفقة إنه ما تشعرين به نحوي، أليس كذلك ؟ |
Nous devrions éprouver de la pitié, pas de la colère, de la pitié pour sa... | Open Subtitles | يجب أن نشعر تجاهه بالشفقة لا الغضب الشفقة لـ... |
Ou passerai-je des mois dans le Donjon du Septuaire, où l'on me parlera de la pitié des Dieux ? | Open Subtitles | أم سأقضي بضعة أشهر في حبس المعبد أولاً، كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ |
Implorez la pitié de Son Excellence | Open Subtitles | ترجم له ذلك إلقى بنفسك فى رحمة صاحب الفخامه |
Il éprouvait même de la pitié pour cette vermine de la Cour. | Open Subtitles | لقد شعر في الواقِع بالأسف لتلك القذارة في المنطقة |
De la pitié de Bilbon peut dépendre bien des destins. | Open Subtitles | شفقة 'بيلبو' يمكنها أن تتحكم في أقدار الكثيرين. |
Le désir... ou la pitié, et je parierais sur la pitié. | Open Subtitles | الانجذاب او الشفقه وانا اضع مالى على الشفقه |
Tant l'Islam que le Christianisme prescrivent la pitié, la compassion et le soutien entre êtres humains. | UN | فالديانات الإسلامية والمسيحية تبشران بالرحمة والتعاطف والتكاتف بين بني البشر. |
La compassion, la pitié et la tolérance sont les valeurs communes à toutes les grandes religions du monde. | UN | فالتعاطف والرحمة والتسامح قيم ومعتقدات مشتركة بين جميع الأديان الرئيسية في العالم. |
Tu sais, mon père, il a imploré la pitié dans le sas lorsque ton père l'a balancé dans l'espace. | Open Subtitles | أتعرف ؟ , لقد توسّل والدي طلباً للرحمة في حجيرة تعديل الضغط الهوائي حيث أعدمه والدك |