"la place de la femme" - Translation from French to Arabic

    • مكانة المرأة
        
    • مكان المرأة
        
    • ومكانة المرأة
        
    • لمكانة المرأة
        
    la place de la femme dans la famille et dans la société d'une manière générale est centrale. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Dans le même temps, l'attitude de l'homme change, non seulement par suite de l'évolution socioéconomique en Algérie mais aussi parce que la place de la femme dans la famille et la société s'est modifiée. UN وفي الوقت نفسه، تتغير مواقف الرجال، لا لمجرد تطور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر بل لأن مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع قد شهدت أيضا تغييرات.
    836. Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    De nombreux pays imposent encore des règles patriarcales qui régissent la place de la femme dans les relations sexuelles. UN ففي العديد من البلدان، ما زالت القواعد الخاضعة لسلطة الرجل هي التي تحكم مكان المرأة في العلاقات الجنسية.
    Il est également essentiel de comprendre la relation dynamique entre les processus économiques et politiques qui déterminent ces structures et la place de la femme dans la société; UN ومن الجوهري أيضا فهم العلاقة الدينامية القائمة بين العمليتين الاقتصادية والسياسية اللتين تُنشِئان هذه الهياكل وتؤثران عليها وفهم مكان المرأة في ذلك النطاق المتواصل المتعلق بالمساواة بين الجنسين؛
    :: Promouvoir le rôle et la place de la femme au sein de la famille et de la société. UN - تعزيز دور ومكانة المرأة في الأسرة والمجتمع.
    L'approche communautaire retenue par l'hydraulique villageoise pour la résolution des problèmes d'eau est confiée à une femme au sein de l'institution, ce qui dénote de l'importance qu'accorde l'Hydraulique Villageoise à la place de la femme dans la gestion de l'eau. UN والنهج المجتمعي الذي يضطلع به برنامج القوى المائية بالريف، فيما يتصل بحل مشاكل المياه، معهود به إلى امرأة داخل المؤسسة، مما يشير إلى الأهمية التي يعزوها البرنامج لمكانة المرأة في مجال إدارة المياه.
    16. Le Comité encourage l'Etat partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN ٦١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص إلى دعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق الطفل، وتؤكد في هذا المجال على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    41. Le Comité encourage l'Etat partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN ١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Pour ce qui est de la place de la femme dans la société, il convient de souligner que le Gouvernement s'emploie depuis plusieurs années à encourager la scolarisation des filles en assumant l'intégralité de leurs droits d'inscription. UN 21- وعن موضوع مكانة المرأة في المجتمع، قال إنه ينبغي الإشارة إلى أن الحكومة تعمل منذ سنوات عديدة على تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس من خلال تسديد كامل رسوم التسجيل.
    Par ailleurs, des mesures spécifiques ont été prises pour renforcer la place de la femme dans le domaine économique, et la Tunisie a accueilli, du 2 au 4 octobre 2000, le 48e Congrès mondial des femmes chefs d'entreprise. UN وفضلا عن ذلك، تم اتخاذ تدابير معينة لدعم مكانة المرأة في الميدان الاقتصادي، وقد استضافت تونس، في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر، المؤتمر العالمي الثامن والأربعين للنساء ربات الأعمال.
    Les stéréotypes sexistes profondément ancrés concernant la place de la femme au foyer et dans la famille, ainsi que les activités domestiques non rémunérées que l'on attend des femmes et des filles tout au long de leur vie, leur enlèvent souvent le temps, l'autonomie et le choix d'exercer ce droit. UN ومن شأن القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة بشأن مكانة المرأة في المنزل والأسرة، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يتوقع أن تضطلع بها الفتيات والنساء في جميع مراحل حياتهن أن تؤدي في أحيان كثيرة إلى حرمانهن من الوقت، والاستقلالية وفرصة الاختيار لممارسة هذا الحق.
    C'est ainsi qu'a été adoptée en Côte d'Ivoire, le 23 décembre 1998, une loi réprimant la violence à l'égard des femmes et notamment des pratiques comme le harcèlement sexuel, les unions précoces ou forcées et les mutilations génitales, et portant création du Code de la famille, qui a renforcé la place de la femme dans la société ivoirienne. UN ولهذا تم في كوت ديفوار في 23 أيلول/سبتمبر 1998، اعتماد قانون يحظر العنف ضد المرأة، ويحظر بصفة خاصة ممارسات مثل التحرش الجنسي، والزواج المبكر أو بالإكراه، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وقد أسفر عن وضع قانون الأسرة الذي أدى إلى دعم مكانة المرأة في المجتمع الإيفواري.
    - Le séminaire " Femmes, sciences et technologies " , organisé en 1997 avec le Ministère de l'Enseignement Supérieur, a permis de mieux connaître la place de la femme dans la recherche scientifique et l'enseignement supérieur. Il a donné lieu à la création en 1998, sous l'impulsion du MAFF, de l'Association " Femmes & Sciences " . UN - الحلقة الدراسية " المرأة والعلم والتكنولوجيا " التي نظمتها وزارة التعليم العالي عام 1997، وأدت إلى التعرف بصورة أفضل على مكانة المرأة في البحث العلمي والتعليم العالي، وسمحت عام 1998 بإنشاء جمعية " المرأة والعلوم " بدفعة من وزارة شؤون المرأة والأسرة.
    En mars 2011 s'est tenu le premier Congrès des femmes du Kazakhstan, qui a examiné non seulement la politique nationale en matière d'égalité des sexes mais aussi, plus généralement, la place de la femme dans la société kazakhe et les moyens d'accroître la participation des femmes à la vie politique et sociale. UN وفي آذار/مارس 2011، عقد أول مؤتمر للنساء في كازاخستان وتناول لا فحسب السياسة الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين، بل وبشكل أعم مكانة المرأة في مجتمع كازاخستان وسبل زيادة مشاركتها في الحياة السياسية والاجتماعية.
    Le programme, exécuté dans dix centres de soins de santé primaires du Ministère de la santé à Montevideo, < < visait à remplacer l'approche classique de la santé maternelle et infantile centrée sur l'équation femme = mère par une perspective globale qui redéfinirait la place de la femme - utilisatrice en tant que sujet de droits et actrice de sa santé > > . UN - ونفذ هذا البرنامج في 10 مراكز صحية للرعاية الأولية تابعة لوزارة الصحة العامة، وتقع في مونتفيديو، و " تعمل على تغيير المعالجة التقليدية التي تدور حول الأم والطفل ومعادلة المرأة - الأم، من أجل استحداث منظور متكامل يعيد تحديد مكانة المرأة - المنتفعة بصفتها من أصحاب الحقوق والمساهِمة النشطة في الرعاية الصحية الذاتية " ().
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    En ce nouveau millénaire, la place de la femme dans la société ne se limite pas au foyer. UN 69- وفي الألفية الجديدة، لم يعد مكان المرأة في المجتمع يقتصر على المنـزل.
    Enfin, Mme Patten se demande si l'opinion exprimée par certains prédicateurs selon laquelle la place de la femme est au foyer influe sur les attitudes à l'égard des femmes sur les lieux de travail. UN وأخيرا، تتساءل عما إذا كان الرأي المعرب عنه من قبل بعض الوعاظ الدينيين في أن مكان المرأة هو المنزل يؤثر في المواقف تجاه النساء في مكان العمل.
    En novembre 2003, à Douala (Cameroun), l'AFISAF a participé au salon de création d'entreprise, sur le thème : < < Où et comment vendre les produits camerounais des secteurs industriel, agricole et artisanal? la place de la femme dans le commerce des produits camerounais > > . UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في دوالا (الكاميرون)، شاركت الرابطة في ندوة إنشاء فرص العمل، حول موضوع " أين وكيف تباع منتجات الكاميرون من القطاعات الزراعية والصناعية والحرفية؟ ومكانة المرأة في تجارة المنتجات الكاميرونية " .
    Les Françaises entendaient ainsi mettre en évidence les disparités entre la persistance de la discrimination entre les sexes et la représentation symbolique de la place de la femme dans la société française. UN وبذلك، أبرزت المرأة الفرنسية الفوارق القائمة بين التمييز الدائم بين الجنسين والتمثيل الرمزي لمكانة المرأة في المجتمع الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more