Il relève que cela ne permet toutefois pas de déterminer la place du Pacte dans la législation de Gibraltar, et souhaiterait obtenir des informations sur ce point. | UN | وأشار إلى أن ذلك لا يسمح مع ذلك بتحديد مكانة العهد في تشريع جبل طارق. وطلب الحصول على معلومات في هذا الشأن. |
En ce qui concerne la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques, il convient de préciser que, comme tout instrument juridique international, le Pacte a une autorité supérieure à la loi interne, la Constitution demeurant la norme juridique suprême. | UN | وفيما يخص مكانة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في موناكو، ينبغي التأكيد أن العهد له الغلبة على القانون المحلي، مثل أي صك قانوني دولي، ويظل للدستور مع ذلك القاعدة القانونية العليا. |
En conséquence, il est nécessaire de mieux définir la place du Pacte dans le système juridique marocain afin que le droit interne puisse être appliqué conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة الى تحديد مكانة العهد بشكل أفضل في النظام القانوني المغربي لضمان تطبيق القانون المحلي بما يتمشى مع أحكام العهد. |
Cela étant, Mme Chanet partage la préoccupation de M. Klein concernant la place du Pacte dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، عبرت السيدة شانيه عن مشاطرتها السيد كلاين ما يساوره من قلق بشأن مركز العهد في الدولة الطرف. |
Il serait bon que la délégation tanzanienne explique la situation exacte concernant la place du Pacte dans le droit interne. | UN | وسيكون من المفيد أن يوضح الوفد التنزاني الوضع الصحيح فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي. |
Il souhaite insister tout d'abord sur la place du Pacte dans le droit interne. | UN | وقال إنه يود أولا أن يشدد على المكانة التي يحتلها العهد في القانون الوطني. |
À ce sujet, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur la ratification des instruments internationaux indique clairement quelle est la place du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات وضع العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
Premièrement, au sujet du statut du Pacte dans le droit interne de la Lituanie, il voudrait savoir quel est exactement le rôle de la Cour constitutionnelle pour ce qui est de décider de la place du Pacte dans le système juridique interne. | UN | أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي. |
En conséquence, il est nécessaire de mieux définir la place du Pacte dans le système juridique marocain afin que le droit interne puisse être appliqué conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة الى تحديد مكانة العهد بشكل أفضل في النظام القانوني المغربي لضمان تطبيق القانون المحلي بما يتمشى مع أحكام العهد. |
Les réserves émises au moment de la ratification ne donnent aucune indication précise quant au statut du Pacte et M. Klein demande à la délégation si la question de la place du Pacte dans l’ordre juridique interne peut être réévaluée. | UN | وقال إن التحفظات المعلنة عند التصديق على العهد لم تحدد بوضوح مكانته وسأل الوفد عما إذا كان من الممكن إعادة النظر في مسألة مكانة العهد في النظام القانوني المحلي. |
1. Quel est la place du Pacte dans le système juridique yéménite ? Les droits qui y sont énoncés peuventils être invoqués directement devant les tribunaux ? Dans l'affirmative, y atil des exemples concrets récents ? | UN | 1- ما هي مكانة العهد في النظام القضائي اليمني؟ وهل يمكن الاحتجاج بالحقوق المنصوص عليها فيه أمام المحاكم بصورة مباشرة؟ وإذا كان الأمر كذلك، فهل ثمة أمثلة محددة حديثة على هذا؟ |
23. Mme Motoc demande des éclaircissements sur la place du Pacte dans le droit interne. | UN | 23- السيدة موتوك طلبت إيضاحات بشأن مكانة العهد في القانون الداخلي. |
Quelle que soit la place du Pacte dans la hiérarchie des normes, la République islamique d'Iran l'a ratifié et doit donc s'acquitter effectivement des obligations qui en découlent. | UN | ومهما كانت مكانة العهد في الترتيب الهرمي للقواعد، فإن جمهورية إيران الإسلامية صدقت عليه ومن ثم يجب أن تفي على أحسن وجه بالالتزامات الناجمة عنه. |
13. M. Amor voudrait davantage de précisions sur la place du Pacte dans la hiérarchie des normes. | UN | 13- السيد عمر طلب مزيداً من الإيضاحات بشأن مكانة العهد في الترتيب الهرمي للقواعد. |
30. M. EL SHAFEI pense que la place du Pacte dans l’ordre juridique interne du Brésil doit être au premier plan des préoccupations du Comité. | UN | ٠٣- السيد الشافعي اقترح أن يكون موضوع مركز العهد في النظام القانوني الداخلي البرازيلي هو أول ما يتصدر اهتمامات اللجنة. |
Il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure d'indiquer clairement quelle était la place du Pacte dans la législation arménienne et de donner d'indications précises sur les cas dans lesquels le Pacte a été invoqué devant les tribunaux nationaux. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من توضيح مركز العهد في القانون الأرمني، ومن الإشارة إلى أي حالات محددة احتُج فيها بالعهد في محاكم القانون الوطنية. |
Le Comité voudrait savoir quelle est la place du Pacte dans le droit interne car il ressort du paragraphe 9 du rapport périodique que ses dispositions l'emportent sur la législation interne. | UN | وتود اللجنة معرفة ما هو مركز العهد في القانون الداخلي، حيث يتبين من الفقرة 9 من التقرير الدوري أن أحكامه لها السبق على التشريع الداخلي. |
Deux nouvelles dispositions de cette loi, à savoir les articles 15 et 20, sont intéressantes au regard de la place du Pacte dans l'ordre juridique interne. | UN | وهناك حكمان جديدان في هذا القانون، هما المادة 15 والمادة 20، يتسمان بالأهمية فيما يتعلق بمكانة العهد في النظام القانوني الداخلي. |
4. Pour ce qui est de la place du Pacte dans le droit interne, M. Todorovski indique que lorsqu'ils sont ratifiés par le Gouvernement, les instruments internationaux font automatiquement partie de la législation nationale et leurs dispositions sont directement applicables. | UN | ٤- وأوضح السيد تودوروفسكي، فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون المحلي، أنه عندما تقوم الحكومة بالتصديق على الصكوك الدولية تصبح هذه الصكوك تلقائياً جزءاً من التشريع الوطني وتُطبق أحكامها بصورة مباشرة. |
47. M. ANDO s'interroge sur la place du Pacte dans la hiérarchie juridique de la République tchèque, qui n'apparaît pas clairement. | UN | 47- السيد أندو استفسر عن المكانة التي يحتلها العهد في التسلسل الهرمي القانوني للجمهورية التشيكية. |
5. Il y a 50 ans que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée et si les questions de droits de l'homme ont plutôt été envisagées pendant toute cette période dans la perspective des droits civils et politiques, la place du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne doit pas pour autant être sous-estimée. | UN | ٥ - وأضاف قائلا لقد مضى خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولئن كان هناك في السنوات التي تخللت هذه الفترة ميل نحو النظر إلى مسائل حقوق اﻹنسان بوجه عام من زاوية الحقوق السياسية والمدنية، فلا بُد من وضع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاعتبار أيضا. |
Il s'agit tout d'abord de la place du Pacte dans le droit interne tchèque. | UN | ويتعلق الأمر أولاً بالمرتبة التي يشغلها العهد في القانون التشيكي. |
8. Mme GUTIERREZ (Philippines), répondant à la question sur la place du Pacte dans la hiérarchie des normes, rappelle que selon la section 2 de l'article II de la Constitution, les Philippines adoptent les principes généralement acceptés du droit international en tant que dispositions du droit interne. | UN | 8- السيدة غوتيرز (الفلبين) رداً على السؤال المتعلق بمرتبة العهد في التسلسل الهرمي للقواعد، ذكّرت بأنه بناءً على الباب الثاني من المادة الثانية من الدستور، تعتمد الفلبين المبادئ المقبولة عادة في القانون الدولي على أساس أنها أحكام القانون المحلي. |