Dans un cas, en raison d'un conflit d'intérêt apparent, le Bureau de la déontologie a transmis la plainte à un autre Bureau de la déontologie. | UN | وفي حالة واحدة، أحال المكتب الشكوى إلى مكتب أخلاقيات آخر لوجود ما بدا أنه تضارب في المصالح. |
Si le bureau estime qu’il existe un risque de conflit d’intérêts avec l’examen par le Bureau de la vérification interne des comptes, il peut recommander au Directeur général de transmettre la plainte à un autre mécanisme d’investigation. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات احتمال وجود تضارب في المصلحة إذا قام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات باستعراض الشكوى، جاز له أن يوصي المدير التنفيذي بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Le Comité avait reporté l'examen de la plainte à la reprise de sa session de 2000 en attendant la réponse de l'organisation aux questions qu'il lui avait posées. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Si un gouvernement ne les accepte pas, il peut proposer de soumettre la plainte à la Cour internationale de Justice (CIJ) − cette éventualité ne s'est jamais produite. | UN | وإذا لم تقبل الحكومة التوصيات، جاز لها أن تقترح إحالة الشكوى إلى محكمة العدل الدولية، وهو ما لم يحدث قط. |
d) si le Commissaire estime que la plainte à l'examen est futile, vexatoire, mal conçue ou sans fondement. | UN | (د) إذا رأى المفوض أن الشكوى قيد النظر تافهة أو مفتعلة أو تستند إلى تصور خاطئ أو تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
Or, en l'espèce, la procédure consisterait à présenter de nouveau la plainte à l'organe même qui s'était initialement prononcé à son sujet, à savoir le conseil municipal. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الالتماس الذي سيقدمه أصحاب البلاغ من جديد سيتضمن إعادة تقديم الشكوى إلى نفس الهيئة، أي مجلس البلدية، وهو الهيئة التي بتت فيها أصلاً. |
Il s'est enfui lorsque Fatma Yildirim a appelé la police, laquelle a transmis la plainte à la brigade d'inspecteurs no 17. | UN | وحينما اتصلت بالشرطة لاذ بالفرار. وأبلغت الشرطة هذه الشكوى إلى مفتشية الشرطة 17. |
Il s'est enfui lorsque Fatma Yildirim a appelé la police, laquelle a transmis la plainte à la brigade d'inspecteurs no 17. | UN | وحينما اتصلت بالشرطة لاذ بالفرار. وأبلغت الشرطة هذه الشكوى إلى مفتشية الشرطة 17. |
Aux termes de l'article 3 de la Loi fondamentale, les femmes peuvent déposer une plainte soit directement auprès de la Cour constitutionnelle, soit auprès d'une instance judiciaire inférieure - laquelle peut transmettre la plainte à une instance supérieure si la violation d'un droit a été établie. | UN | فالمرأة تستطيع، بموجب المادة 3، تقديم شكوى مباشرة إلى المحكمة الدستورية، أو إلى محكمة أدنى درجة، وتستطيع تلك المحكمة إحالة الشكوى إلى محكمة أعلى إذا جرت البرهنة على وجود مخالفة قانونية. |
Si le bureau de la déontologie estime qu'il y a un risque de conflit d'intérêts avec l'examen de la plainte par la Division des services de contrôle interne, il peut recommander au Directeur exécutif de transmettre la plainte à un autre mécanisme d'investigation. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا قامت شعبة خدمات الرقابة باستعراض الشكوى، جاز له أن يوصي المدير التنفيذي بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Si le bureau estime qu'il existe un risque de conflit d'intérêts avec l'examen par le Bureau de la vérification interne des comptes, il peut recommander au Directeur général de transmettre la plainte à un autre mécanisme d'investigation. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات احتمال وجود تضارب في المصلحة إذا قام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات باستعراض الشكوى، جاز له أن يوصي المدير التنفيذي بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Si le bureau de la déontologie estime qu'il existe un risque de conflit d'intérêts avec la Division des services de contrôle, il transmet la plainte à un autre mécanisme d'investigation. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا أحيلت الشكوى إلى شعبة خدمات الرقابة، يحيل مكتب الأخلاقيات الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Si le bureau de la déontologie estime qu'il existe un risque de conflit d'intérêts avec l'examen de la plainte par le Service de contrôle interne, il peut recommander au Directeur général de transmettre la plainte à un autre mécanisme d'investigation. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا قامت دائرة الرقابة الداخلية باستعراض الشكوى، جاز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير العام بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Si le bureau de la déontologie estime qu’il existe un risque de conflit d’intérêts avec l’examen de la plainte par le Service de contrôle interne, il peut recommander au Directeur général de transmettre la plainte à un autre mécanisme | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا قامت دائرة الرقابة الداخلية باستعراض الشكوى، جاز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير العام بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Le Comité avait reporté l'examen de la plainte à la reprise de sa session de 2000, dans l'attente d'une réponse aux questions posées par les membres du Comité sur les activités de l'organisation. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لسنة 2000، ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بعمل المنظمة. |
Le guide et la vidéo décrivent la procédure administrative du dépôt de la plainte à l'audition et donnent des renseignements sur la façon de s'assurer les services d'un conseil. | UN | ويصف الدليل وشريط الفيديو العملية الإدارية من تقديم الشكوى إلى مرحلة جلسة الاستماع، ويوفران المعلومات بشأن كيفية الحصول على المشورة. |
risque de créer un conflit d’intérêts, il peut recommander au Secrétaire général de transmettre la plainte à un autre mécanisme d’investigation. | UN | ويسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إتمام التحقيق وتقديم تقرير إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 120 يوما وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب في المصلحة إذا قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء التحقيق، جاز له أن يوصي الأمين العام بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Le BSCI s'efforce de mener à bien l'enquête et de présenter un rapport au bureau de la déontologie dans un délai de cent vingt jours. Si le bureau de la déontologie considère que l'enquête menée par le BSCI risque de créer un conflit d'intérêts, il peut recommander au Secrétaire général de transmettre la plainte à un autre mécanisme d'investigation. | UN | ويسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إتمام التحقيق وتقديم تقرير إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 120 يوماً وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب في المصلحة إذا قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء التحقيق، جاز له أن يوصي الأمين العام بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
105. Pour que la procédure d'examen de plaintes soit axée sur les victimes, efficace et conduite en temps voulu, la période qui s'écoulera entre la transmission de la plainte à l'État intéressé et son examen par le Conseil des droits de l'homme ne devra pas dépasser, en principe, vingtquatre mois. | UN | 105- لضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر المجلس فيها ٢٤ شهراً. |
d) Si le Commissaire estime que la plainte à l'examen est futile, vexatoire, mal conçue ou sans fondement. | UN | )د( إذا رأى المفوض أن الشكوى قيد النظر عابثة أو كيدية أو تقوم على سوء فهم أو أنها تفتقر إلى جوهر. |
En tout état de cause, la manière correcte de répondre à l'allégation de violation de l'article 2 formulée dans la plainte à l'examen aurait été de la déclarer irrecevable au motif qu'elle était manifestement dénuée de fondement (règlement intérieur, art. 107 b)), si telle avait été l'intention du Comité. | UN | وعلى أية حال، فإن الطريقة الصحيحة للرد على الادعاء الوارد في الشكوى قيد النظر بشأن حدوث انتهاك للمادة 2 هو اعتبار الادعاء غير مقبول لأن من الواضح أن لا أساس لـه من الصحة (النظام الداخلي، المادة 107(ب))، إذا كان هذا هو ما أرادته اللجنة. |