"la plainte déposée par" - Translation from French to Arabic

    • الشكوى التي قدمها
        
    • الشكوى المقدمة من
        
    • الشكوى التي قدمتها
        
    • الشكوى التي تقدم بها
        
    • إلى شكوى
        
    • الشكوى التي رفعها
        
    • على الشكوى التي تقدمت بها
        
    • شكوى تقدم بها
        
    la plainte déposée par son avocat à la police judiciaire au sujet des tortures était restée sans suite. UN ويقال إن الشكوى التي قدمها المحامي الى فرع تحقيقات الشرطة بشأن تعذيبه لم يصدر أي رد عليها.
    Par conséquent la jonction de la plainte déposée par l'auteur contre les policiers à celle que les policiers avaient portée contre l'auteur, et qui faisait l'objet de la procédure orale pour fautes, a expressément été demandée par l'auteur. UN ومن ثم، فإن صاحب البلاغ قد طلب صراحة ضم شكواه ضد رجال الشرطة إلى الشكوى التي قدمها رجال الشرطة ضده والتي كانت تُنظر وفقاً للإجراءات الشفوية للتحقيق في الجنح.
    Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    Cela dit, ma délégation aimerait souligner qu'elle prend très au sérieux la plainte déposée par la délégation cubaine. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    a) la plainte déposée par l'ex-Tchécoslovaquie contre les États-Unis d'Amérique en 1949 concernant l'application de mesures de restriction du commerce. UN )أ( الشكوى التي قدمتها تشيكوسلوفاكيا السابقة ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٤٩ بشأن التدابير التجارية التقييدية.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le Centre d'information de Sydney a organisé une interview radiodiffusée de son directeur au sujet de la plainte déposée par la communauté aborigène australienne auprès du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN أما مركز الإعلام في سيدني فقد رتب مقابلة إذاعية لمديره حول الشكوى التي تقدم بها مجتمع السكان الأصليين في استراليا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En l'espèce, cependant, la plainte déposée par M. Sørensen et Mme Genefke avant la mise à l'isolement temporaire du requérant ne constituait pas un motif raisonnable. UN غير أنه في هذه الحالة، إن الشكوى التي قدمها السيد سورينسن والسيدة غينيفكي قبل حرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين لا تشكل مثل هذه الأسباب المعقولة.
    la plainte déposée par l'auteur devant la Cour suprême le 17 septembre 2007 a en outre été rejetée. UN ورُفضت أيضاً الشكوى التي قدمها إلى المحكمة العليا بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007.
    En l'espèce, cependant, la plainte déposée par M. Sørensen et Mme Genefke avant la mise à l'isolement temporaire du requérant ne constituait pas un motif raisonnable. UN غير أنه في هذه الحالة، إن الشكوى التي قدمها السيد سورينسن والسيدة غينيفكي قبل حرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين لا تشكل مثل هذه الأسباب المعقولة.
    Le Comité note en outre que le Procureur n'a pas accepté la plainte déposée par l'avocat, et qu'ainsi la requérante a été effectivement empêchée d'engager des poursuites au civil devant un juge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخ صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    Dans le cadre de l'examen de la plainte déposée par la Chine, la délégation cubaine souhaitait faire part de certaines informations au sujet de l'un des vice-présidents de Liberal International. UN وفي سياق النظر في الشكوى المقدمة من الصين، تبادل الوفد الكوبي بعض المعلومات المتعلقة بأحد نواب رئيس التحررية الدولية.
    Le témoin n'a pas 18 ans, mais 17 comme le prouve la plainte déposée par sa mère, unique représentant parental, pour détournement de mineure. Open Subtitles الشاهدة ليست في الـ 18 عمرها 17 سنة كما يوجد في هذه الشكوى المقدمة من والدتها طلب الوصاية
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    4.1 Dans sa réponse datée du 23 mai 2005, l'État partie a contesté l'allégation du requérant selon laquelle le quatrième parquet municipal a attendu jusqu'au 19 avril 2001 pour prendre des mesures en réponse à la plainte déposée par le Centre du droit humanitaire le 12 août 2000. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو 2005، على زعم صاحب الشكوى أن المدَّعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة لم يتخذ أي إجراءات رداً على الشكوى التي تقدم بها مجلس القانون الإنساني في الفترة من 12 آب/أغسطس 2000 إلى 19 نيسان/أبريل 2001.
    4.1 Dans sa réponse datée du 23 mai 2005, l'État partie a contesté l'allégation du requérant selon laquelle le quatrième parquet municipal a attendu jusqu'au 19 avril 2001 pour prendre des mesures en réponse à la plainte déposée par le Centre du droit humanitaire le 12 août 2000. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو 2005، على زعم صاحب الشكوى أن المدَّعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة لم يتخذ أي إجراءات رداً على الشكوى التي تقدم بها مجلس القانون الإنساني في الفترة من 12 آب/أغسطس 2000 إلى 19 نيسان/أبريل 2001.
    Sur la base de la plainte déposée par l'auteur, la chambre d'instruction no 13 de Madrid a ouvert une information. UN واستناداً إلى شكوى صاحب البلاغ بشأن هذه المسائل، اتخذت محكمة التحقيق رقم 13 في مدريد إجراءات أولية.
    10.3 L'État partie ajoute que le 18 août 1997, la plainte déposée par l'auteur pour contester le refus du Ministre de la justice de lui délivrer une licence d'avocat a été rejetée par le tribunal du district de Moscou à Minsk. UN 10-3 وتضيف الدولة الطرف أنه في 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ بشأن رفض وزارة العدل منحه ترخيصاً لمزاولة المحاماة.
    M. Shava, également interrogé par la police, a indiqué qu'à la suite de la plainte déposée par sa famille auprès des autorités locales, un panneau < < Interdit aux Noirs > > avait été placé sur les portes des deux voisins. UN وأخذت الشرطة أقوال السيد شافا أيضاً، حيث ذكر أنه رداً على الشكوى التي تقدمت بها الأسرة للسلطات المحلية، وُضعت لافتة على بابي الجارَين كُتب عليها " غير مسموح للسود " .
    34. Le Gouvernement déclare en outre que Shamila Darabi a été poursuivie à la suite de la plainte déposée par les responsables de la victime pour meurtre avec préméditation. UN 34- وعلاوة على ذلك، تذكر الحكومة أن " الملاحقة القضائية للسيدة دارابي جرت على أساس شكوى تقدم بها أولياء دم ضحية جريمة القتل يتهمونها فيها بالقتل العمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more