"la plainte qu" - Translation from French to Arabic

    • الشكوى التي
        
    • الدعوى التي
        
    • شكواها
        
    • شكواه المقدمة
        
    • بالشكوى التي
        
    Son grandpère a également reçu des menaces pour l'obliger à retirer la plainte qu'il avait déposée auprès de la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka. UN وتعرض جده أيضاً للتهديد لإجباره على سحب الشكوى التي رفعها إلى لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Il n'y figure non plus aucune information sur l'issue de la plainte qu'ils disent avoir déposée auprès du Médiateur. UN كما لا توجد أية معلومات عن نتيجة الشكوى التي يُزعم أنه تم تقديمها إلى أمين المظالم.
    L'auteure a introduit un deuxième recours, en joignant au dossier une copie de la plainte qu'elle avait déposée auprès de l'ordre des avocats du Brésil. UN وقدمت صاحبة البلاغ طعناً آخر يتضمن نسخة من الشكوى التي قدمتها إلى نقابة المحامين البرازيليين.
    Des officiers de la sécurité auraient rendu visite à cette famille à plusieurs reprises pour essayer de la persuader de retirer la plainte qu'elle avait déposée à la suite de la mort de l'étudiant. UN ويدعى أن ضباط الأمن قاموا بزيارة الأسرة عدة مرات لمحاولة إقناعها بالتخلي عن الدعوى التي رفعتها للتحقيق في وفاة الطالب.
    Le 27 novembre 1996, le gouvernement a répondu que suite à la plainte qu'elle avait déposée le Conseil administratif provincial de Tunceli enquêtait sur l'affaire. UN وقد ردت الحكومة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ قائلة إن المجلس اﻹداري اﻹقليمي لتونجيلي يحقق في هذه الحالة في إثر شكواها.
    4.3 En outre, l'État partie fait valoir que M. Agyeman n'a pas avancé d'arguments, même rudimentaires, pour étayer la plainte qu'il a adressée à la Cour constitutionnelle. UN 4-3 وإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن السيد آغييمان لم يقدِّم ولو تحليلاً بسيطاً لتعليل شكواه المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    140. La réponse de cette organisation, affiliée à la Fédération des ligues des droits de l'homme, porte sur la plainte qu'elle a déposée à l'encontre du grand Imam du Caire suite à la " Fatwa " (avis religieux) qu'il a émis en faveur de la circoncision des femmes. UN ٠٤١- يتصل رد هذه المنظمة، المنتسبة إلى اتحاد رابطات حقوق اﻹنسان، بالشكوى التي قدمتها ضد إمام القاهرة اﻷكبر عقب فتوى أصدرها لصالح ختان النساء.
    Ils soulignent que l'objet de la plainte qu'ils soumettent au Comité est la loi islandaise. UN وهما يشددان على أن موضوع الشكوى التي قدماها إلى اللجنة هو قانون آيسلندا.
    Elle menaçait de le faire révoquer avec la plainte qu'elle a déchirée. Open Subtitles هي كانت تهدده لكي يشطب مع الشكوى التي قامت بتمزيقها
    Le Comité note aussi que l'auteur affirme que sa crainte de subir des représailles et d'être de nouveau arrêté l'a empêché d'utiliser tout autre recours que la plainte qu'il a déposée auprès de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    S'agissant des moyens de preuve à l'appui de ses allégations, elle rappelle que la plainte qu'elle avait déposée auprès de la police a été suspendue du fait qu'elle a quitté le pays. UN وبالنسبة لتَيَسُّر الحصول على أدلة داعمة لادعاءاتها، تذكّر بأن الشكوى التي قدمتها إلى الشرطة عُلّقت بسبب خروجها من البلد.
    S'agissant des moyens de preuve à l'appui de ses allégations, elle rappelle que la plainte qu'elle avait déposée auprès de la police a été suspendue du fait qu'elle a quitté le pays. UN وبالنسبة لتَيَسُّر الحصول على أدلة داعمة لادعاءاتها، تذكّر بأن الشكوى التي قدمتها إلى الشرطة عُلّقت بسبب خروجها من البلد.
    Le Comité note aussi que l'auteur affirme que sa crainte de subir des représailles et d'être de nouveau arrêté l'a empêché d'utiliser tout autre recours que la plainte qu'il a déposée auprès de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Au cours de l'examen du rapport périodique de l'Australie, à sa soixante-dix-septième session, en août 2010, l'État partie a informé le Comité que l'Aboriginal Legal Rights Movement avait retiré la plainte qu'il lui avait adressée. UN ولدى النظر في التقرير الدوري لأستراليا في الدورة السابعة والسبعين المعقودة في آب/أغسطس 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن حركة الحقوق القانونية للسكان الأصليين سحبت الشكوى التي تلقتها اللجنة.
    Il rappelle que la plainte qu'il a déposée auprès du tribunal social de Karlsruhe le 11 février 2002 a été rejetée en date du 3 avril 2002. UN ويؤكد أن الشكوى التي رفعها إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية بتاريخ 11 شباط/فبراير 2002 قد رُفضت بتاريخ 3 نيسان/أبريل 2002.
    4.2 L'État partie fait également observer qu'en substance, dans la plainte qu'il a présentée à < < Belpochta > > en octobre 2006, l'auteur a contesté la décision de cette dernière de ne pas inclure un périodique particulier dans son catalogue d'abonnements. UN 4-2 و من حيث المضمون، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً، أن صاحب البلاغ طعن، في الشكوى التي وجهها ضد شركة " Belpochta " في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في قرارها بعدم إدراج صحيفة محددة في كتالوج اشتراكاتها.
    Il rappelle que la plainte qu'il a déposée auprès du tribunal social de Karlsruhe le 11 février 2002 a été rejetée en date du 3 avril 2002. UN ويؤكد أن الشكوى التي رفعها إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية بتاريخ 11 شباط/فبراير 2002 قد رُفضت بتاريخ 3 نيسان/أبريل 2002.
    En particulier, le Comité a pris note des renseignements fournis par la requérante sur la plainte qu'elle avait mandaté un avocat de déposer auprès du Bureau du Procureur le 30 juillet 2004. UN وأحاطت اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن الدعوى التي أوكلت محامياً بإيداعها لدى مكتب وكيل الجمهورية يوم 30 تموز/يوليه 2004.
    En particulier, le Comité a pris note des renseignements fournis par la requérante sur la plainte qu'elle avait mandaté un avocat de déposer auprès du Bureau du Procureur le 30 juillet 2004. UN وأحاطت اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن الدعوى التي أوكلت محامياً بإيداعها لدى مكتب وكيل الجمهورية يوم 30 تموز/يوليه 2004.
    L'auteure rappelle que la plainte qu'elle a officiellement déposée le 25 juin 2007 pour demander une enquête sur la disparition de son époux et de son fils a été classée sans suite le 17 janvier 2009 par le Procureur de la République, qui a motivé sa décision par l'application de l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن الدعوى التي رفعتها عبر القنوات الرسمية في 25 حزيران/يونيه 2007، لطلب فتح تحقيق في اختفاء زوجها وابنها حُفظت بقرار صدر في 17 كانون الثاني/يناير 2009 عن وكيل الجمهورية الذي اعتبر في قراره أن المادة 45 من الأمر 06-01 تنطبق على القضية التي رفعتها صاحبة البلاغ.
    2.4 Dans une lettre datée du 21 mars 1996, le Directeur du Centre no 2 de détention avant jugement a informé l'auteur qu'il avait reçu la plainte qu'elle avait déposée auprès du Procureur de la ville de Moscou et que les conditions du décès de son fils avaient fait l'objet d'une enquête. UN 2-4 وفي رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 1996، علمت صاحبة البلاغ من مدير مركز الاحتجاز قبل المحاكمة رقم 2 أنه قد استلم شكواها من النائب العام لمدينة موسكو، وأنه جرى التحقيق في ظروف وفاة نجلها.
    Le 15 mars 2011, elle a reçu une réponse de la Cour suprême l'informant que la plainte qu'elle avait adressée au Cabinet du Président lui avait été transmise et qu'elle avait rejeté sa requête. UN وتلقت الأسرة في 15 آذار/مارس 2011 رداً من المحكمة العليا تخطرها فيه بأن شكواها المقدمة إلى مكتب الرئيس قد أحيلت إلى المحكمة العليا وبأن المحكمة رفضت طلبها.
    Il affirme que l'État partie cherche à se dégager de ses responsabilités en invoquant une question de pure forme (le fait que l'auteur n'ait pas joint le texte des décisions de justice pertinentes à la plainte qu'il a envoyée par télécopie le 4 avril 1999), en dépit de ses multiples efforts pour épuiser tous les recours disponibles en droit allemand. UN وزعم أن الدولة الطرف تسعى إلى التنصل من مسؤولياتها باستغلال نقطةٍ شكلية بحتة (وهي عدم إرفاقه لقرارات المحكمة ذات الصلة بالشكوى التي أُرسلت عن طريق الفاكس في 4 نيسان/أبريل 1999)، على الرغم مما بذله من جهودٍ حثيثة لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لـه بمقتضى القانون الألماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more